Nooneness Is For Danger ~ Foreground Eclipse

No description today. Just notes. I believe lots of people will be so much happy about this. I’m in mourning. Why? Imizu-sama’s fault. Check his Pixiv (or Danbooru) if you want to know the reason. And be sure to be at least 18 years old. I won’t take any responsability for any sort of trauma.

Just to say, the whole song has generic persons. Not even a subject. Oh well, there’s one, actually. But for the rest, you can see this song refears to anything, everything, everyone, animals, plants, people, things…whatever.
My personal interpretation: Kogasa is (or remember when she was) still an umbrella. For anything else, read her profile~
– “朽ちるがまま 夢見は遠く | It rots me, because my dream is so distant”; more literal, it’s “because I have a dream so distant”.
– “苛む焦りにも 何もできず | A torment still coming back, I can do nothing”; read this as “The past is a torment which keeps repeating” or “The past is a torture which still pressures me”. The sense is something among those lines, the literal translation is more likely “A torment still in a hurry ect.”.
– “誰も知らず 彷徨う | Nobody understands; and I wander”; 「誰も知らず」 written as 「誰も知らない」 is an expression meaning either “God knows” or “Who knows”, but since here is written in its more uncommon 「-ず」 version, even if the meaning of the two spellings is essentially the same, i prefered using a different translation. And well, in my opinion it fits better.
– “見捨てられる者の 調べを | I can forsake it, people’s melody”; I choose melody. This kanji means tons of thing. Pick the one you prefer most among this list, and substitute it with melody -if you don’t like that term:  “investigation; inspection; examination; tune; note”.

Special thanks to Shion, because I said: I need you for five minuts. And I finished talked after more than two hours. For a phrase. /my complexes about translations and Teto’s lyrics.
Special thanks to Violet, because I say so. Brave people masochists will check twitter.
Special thanks to Arc, because he thought Imizu was a female, and somehow that made me laugh; even if I almost insult him at the moment (I’m sorry ;_;)

Title: Nooneness Is For Danger
Vocal: Merami
Scream: Teto
Lyrics: Teto
Album: Each And Every Word Leaves Me Here Alone
Event: C81
Original: 置き傘にご注意を | Beware the Umbrella Left There Forever | Touhou 12 Undefined Fantastic Objects | Tatara Kogasa’s Theme

Nooneness Is For Danger ~ Foreground Eclipse

揺すぶられ よろめく
朽ちるがまま 夢見は遠く

yusuburare yoromeku
kuchiru ga mama yumemi wa tooku

I stagger for shivers;
It rots me, because my dream is so distant.

前触れは わずかに
苛む焦りにも 何もできず
寒さに 身をよじる
孤独はこの目に 仕舞込む ああ

maebure wa wazugani
sainamu aseri ni mo nanimo dekizu
samusa ni mi wo yojiru
kodoku wa kono me ni shimaigomu aa

The past is only
A torment still coming back, I can do nothing.
It wrests my body, in the coldness.
In these eyes, loneliness is locked. Ah,

地を這い探す 宿る場所を
(I still remember those days)
遠くどこか 巡り行く
確かに思い出す 今もまだ
(with you I won’t go back)
誰も知らず 彷徨う

ji wo hai sagasu yadoru basho wo
tooku dokoga meguri yuku
tashigani omoidasu imamonao
daremo shirazu samayou

I search a land to crawl; I dwell a place to stay.
Somewhere, far away, where to return.
You remember me, for sure; even now.
Nobody understands; and I wander…

さあ おいで 夜の際へ
そのままに 一人きりで
見捨てられる者の 調べを
忘れないように ね

saa oide yori no kiwa e
sono mama ni hitorikiri de
misuterareru mono no shirabe wo
wasurenai youni ne

I’m coming now, towards the edge of the night.
Without changing, all alone.
I can forsake it, people’s melody.
But I won’t forget, you know.

揺すぶられ よろめく
このままいつまでも 夜に揺れる
微笑んで 誘おう
さあ 今日も 迎えよう

yusuburare yoromeku
kono mama itsumademo yoru ni yureru
hohoende izanaou
saa kyo mo mukaeyou

I stagger for shivers;
As if I’ll forever shake in the night.
Let’s try to smile.
Let’s meet, today too.

You heart still beating!
That’s really what I want to hear

ねえ 掴んで 切り離して また集めては 捨てて
もう何も もう何も

nee tsukande kirihanashite mada atsumete wa suttee
mou nanimo mou nanimou

Hey, you grasp me, you detached me, again you gather me, and you throw me
And nothing more. And nothing more.

Your heart still beating!
That’s really what I want to hear

さあ おいで 夜の際へ
そのままに 一人きりで
見捨てられる者の 調べを
忘れないように

saa oide yoru no kiwa e
sono mama ni hitorikiri de
misuterareru mono no shirabe wo
wasurenai you ni

I’m coming now, towards the edge of the night.
Without changing, all alone.
I can forsake it, people’s melody.
But I won’t forget, you know.

おやすみは ああ 聞こえない

oyasumi wa aa kikoenai

“Good night”, ah, I can’t hear it.

Nooneness is for,
Nooneness if for danger.

Advertisements

~ by Jaefine on January 17, 2012.

2 Responses to “Nooneness Is For Danger ~ Foreground Eclipse”

  1. hello, I’ve just found this blog today and I am interested in some of the translated song,can I use your translation to make a video upload to youtube?hmm… just like this http://www.youtube.com/watch?v=XmcM2Eg2ERY , this is made by me, I’ll add where I get the lyrics in the last part of the song (like 4:02)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: