AXIA

“As long as you remember her, you are not alone.”

After “Nocte of Desperation”, I couldn’t not translated AXIA. The reasons are many, and of course one is the fact this song is amazing, maybe not as epic as Nocte, but is still one of the best songs I’ve heard in this period.

If you’ve already read the translation of “Nocte of Desperatio”, when I posted it almost a week ago, you might thinking now something like “What the hell, it’s the same pic!”. Yes, it is.
I’ve changed the one on Nocte because this one, in the end, is way more fitting for AXIA (and finally I had some time –and bothered enough- to browse quite a lot of images.

Anyway. Like my previous post, I won’t talk a lot in these lines; but again, even if I have to repeat myself, I warmly recommend this album. It’s truly beautiful, it’s just a waste to not listening to it; plus, it’s entirely downloadable on Visual Work Station’s site.

Notes

Before starting with the notes, there are lot of spoilers inside, just like Nocte. So, if you haven’t watched the anime yet, enter at your own risk. Plus, a little note about the translation; in those lyrics, there are some phrases constructions which I am still not confident with. The reason may lay in the fact those structures are really uncommon; but hey, I’m not here to complaint. Take this as a “just to say”, a warning, or whatever you want. Anyway, I tried my best~

AXIA; I’m really not really sure how to read or interpreted the title. The reference –and the only “Axia” I’ve heard of which is not a company, and association or something similar- might be the caterpillar to butterfly transformation. Technically, the Axia is a moth’s genus and not a butterfly’s one –but I like the latter term more- which characterize them with larger wings and brighter colors. Thus, what I think is the connection with Madoka: she wants to “rescue” everyone, and the misfortune she carries is enormous; somehow, she has the biggest, flashiest and brightest wings. Wings she decides to use to protect the people. Anyway, this is just my interpretation, your choice if agreeing or not.

全て宇宙に | In all the sky”; sky is written as universe, which, considering what we’re talking about, it’s very fitting.
因果の闇を優しく解ほぐす | If a tender moment will untie your fate of despair”; the word used for “time” is “solution”. I found this a very great way to merge two of the most important terms –concepts- used in the last episode; reading the word “solution” as “time” is like saying “After a long time, I finally find out the solution, so don’t worry”.
ふれあう二人・・・ | We were together…”; the literal translation is among the line “Two people in contact/touching”, but well, I found out it was quite horrible as a translation, so I came out with this alternative one. To get the meaning, think about Homura’s and Madoka’s situation; they met each other once more time, aware that they won’t be able to meet again, grabbing their hands with the hope this single moment won’t ever, never, disappear.
声は確かに囁いて | You surely will hear my voice whispering”; I’ve pretty much destroyed the original phrase structure here, which is essentially “My voice surely will whisper to you”. But I’ve seen this stanza as a chained one, and I’ve interpreted it as “Even if you won’t be able to hear my words, a miracle will make it real; my voice will surely reach you, someday, somehow, gently”.
ふれあう意識・・・ | We meet, consciously…”; like the previous passage, I’ve quite changed it. The literal translation sounds like “Touching/coming in contact consciously”, but again, I found this quite odd and I’ve interpreted the phrase as “We’re both aware this is the last time we can meet each other…”
密かに巡る | Surrounding you, secretly”; to me, this part represents perfectly Madoka’s words. She will disappear from the world, and from everyone’s memories; but she will always remember, and will always, always, watch over Homura, even if she can’t be aware of that, like if Madoka herself became a secret which can’t be revealed.

Title: AXIA
Vocal: ℃iel
Arrangement: HIR
Lyrics: 桜ふみ
Album: Agedum! Puella Magica!
Circle: Visual Work Station
Event: C80
Original: Sagitta Luminis | 女神まどかのテーマ | Goddess Madoka’s Theme

AXIA

遥かな昔から 人知れず
絶え間なく繰り返された悲しみ達
今は 無へ

haruka na mukashi kara hitoshirezu
taemanaku kurikasareta kanashimi tachi
ima wa mu e

From the distant old days, a secret
Repeated incessantly our sadness
And now, ended in nothing

軋み 歪んで砕け散る命さえ
安らかな微笑みへと

kishimi igande kudakechiru inochi sae
yasuraka na hohoemi e to

A crack; even if my life will be distorted, and smashed up
I’ll pursue a peaceful smile

いまここから

ima koko kara

And now, here

全てを知って
全てを包みこんだひとつの祈り
時間すらも越えて
因果の闇を優しく解ほぐす

subete wo shitte
subete wo tsutsumi konda hitotsu no inori
jikan suramu koete
inga no yami wo yasashiku toki hogusu

I’ve understood everything,
I’ve concealed everything, and my only prayer
I’ll cross even the time,
If a tender moment will untie your fate of despair

いつもどこかで。 あなたを見てる。
とけあうこころ・・・
(You aren’t alone)

utsumo doko ka de. anata wo miteru.
toke au kokoro…
(You aren’t alone)

Always, somewhere. I’ll see you.
Our hearts melt together…
(You aren’t alone)

時の狭間で。あなたを見てた。
ふれあう二人・・・
(You aren’t alone)

toki no hazama de. anata wo miteta.
fureau futari
(You aren’t alone)

Inside the space of time. I saw you.
We were together…
(You aren’t alone)

言葉は交わせないけれど
(奇跡は)
声は確かに囁いて
(やさしく)
終わりも始まりも全て宇宙に
静寂と溶けた

kotoba wa kawasenai keredo
(kiseki wa)
koe wa tashikani sasayaite
(yasashiku)
owari mo hajimari mo subete sora ni
shijima to toketa

My words can’t reach you, but
(A miracle)
You surely will hear my voice whispering
(Gently)
The end and the begin, in all the sky,
Dissolved, in silence

ずっと
これからも
ずっと・・・

zutto
kore kara mo
zutto…

Always,
Even after this,
Always…

あなたを知って
わたしを包みこんだひとつの想い
器すら無くして

anata wo shitte
watashi wo tsutsumi konda hitotsu no omoi
utsuwa sura nakushite

I’ve understood you
I’ve concealed myself, my only feeling
Even without a guide, I’ll do it

虚無の鎖を優しく解ほぐす

kyomu no kusari wo yasashii kai hogusu

If a tender moment will untie your chains of nihility

いつもどこかで。 あなたを見てる。
とけあうこころ・・・
(You aren’t alone)

itsumo doko ka de. anata wo miteru.
toke au kokoro…
(You aren’t alone)

Always, somewhere. I’ll see you.
Our hearts melt together…
(You aren’t alone)

忘れはしない 繋がる世界。
ふれあう意識・・・
(You aren’t alone)

wasure wa shinai tsunagaru seikai.
fureau ishiki…
(You aren’t alone)

You won’t forget, we are tied together in this world.
We meet, consciously
(You aren’t alone)

言葉は交わせないけれど
(奇跡は)
声は確かに導いて
(やさしく)
何時でも何処にでも全て側に
密かに巡る

kotoba wa kawasenai keredo
(kiseki wa)
koe wa tashika ni michibite
(yasashiku)
itsudemo dokonidemo subete soba ni
hisoka ni meguru

My words can’t reach you, but
(A miracle)
My voice surely will be guided
(Gently)
Always, anywhere, I’ll be near you
Surrounding you, secretly

ずっと
これからも
ずっと・・・

zutto
kore kara mo
zutto…

Always
Even after this
Always…

Don’t forget. Always, somewhere, someone is fighting for you.
As long as you remember her, you are not alone.

Advertisements

~ by Jaefine on March 31, 2012.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: