迷宮インヴィテイション ~ BabyDollSymphony

Today I’m bringing to you BabyDollSymphony, a great circle in my opinion, which often covers in a metal/rock way anime’s or vocaloid’s songs –though not this time.

Alice in Underland is a completely original album, based on (obviously) Alice in Wonderland. I might even decided to translate the whole album, since each song is part of this “story”.

Something I pretty like about it is that they kept the same format for each song, with the exception of the prologue and the epilogue –which are the only two instrumental tracks, both written in katakana; and I love how they putted the sound of a closing book in the epilogue, it expresses so well the “end of the story” feelings.

I usually write more in my “prologues”, but these days I’m really not feelings in the mood of writing, so if you get the chance to listening to this album, don’t miss it, you won’t regret.

I’m ending this with the phrase written in the first page of this booklet, which for me is the “explanation” of the first track, プロローグ, “Prologue” –the one right before this one.

「ようこそアリス。アンダーランドへ」
“Welcome, Alice. To Underland.”

Notes

迷宮インヴィテイション, translated as “Labyrinth’s Invitation”. A pretty charming title, really fitting the atmosphere. If you think about the phrase written before these lyrics, and then read the title, you can image how it is the “key” to this fictional world –or at least, this happens to me.

その後姿 | That vanishing figure”; literally, “That retreating figure”. In other words, and how I think this should be, someone who ran away when (s)he saw the protagonist. A pretty common scene in anime/manga, and also in some kind of films. Anyway.

Title: 迷宮インヴィテイション
Vocal: りの (Rino)
Lyrics: りの (Rino) & みるく (Miruku)
Arrangement: イモ男爵 (Imo Danjaku / Baron Potato)
Circle: BabyDollSymphony
Album: Alice in Underland
Event: M3-28

迷宮インヴィテイション

淀んだ空 生温い風と黒い雲
枯れた草木 踊る蝶の群れ「彼はどこ?」

yodonda sora namanurui kaze to kuroi kumo
kareta kusaki odoru chou no mure 「kare wa doko?」

An unchanged sky, a tepid wind, and black clouds
Withered plants, and a group of dancing butterflies “Where is he?”

その後姿 手を伸ばすように 駆け出す
デタラメの時計 握り締めたまま「急がなきゃ!」

sono ushirosugata te wo nobasu you ni kakedasu
detarame no tokei nigirishimeta mama 「kyuu ga nakya!」

That vanishing figure, it’s like he stretches his hand, then runs off
He looks at the deranged clock he grasped tightly “I have to hurry!”

どこかの絵本で見た おかしな世界のよう

doko ka no ebon de mita okashina sekai no you

I already saw somewhere in a picture book this odd world

「教えて!ねえ、ここはどこなの?」
「素敵な景色だろう!」
「答えて!あなたは誰なの?」
「僕は急いでいるだけさ!」

「oshiete! nee, koko wa doko nano?」
「suteki na keshiki da rou!」
「kotaete! anata wa dare nano?」
「boku wa isoide iru dake sa!」

“Tell me! Hey, where’s this place?”
“Indeed it’s a lovely scenery!”
“Answer me! Who are you?”
“I’m still in a hurry!”

ここは夢の国 さぁ、おいで

koko wa yume no kuni saa, oide

This is a land of dreams, that’s it; I’m coming

どこまでも続く薔薇のツタを抜け 駆け出す
「こんな夢ならば 現実の方が愛せるわ!」

dokomademo tsudzuku bara no tsuta wo nuke kakedasu
「konna yume naraba genjitsu no hou ga aiseru wa!」

Anywhere, I keep surpass ivy of roses while running
“If this is a dream, I’ll find the reality I love!”

どれだけ追いかけても 白い影遠くなって

doredake aikakete mo shiroi kage tooku natte

How long have I already chased that distant white shadow?

「教えて!出口はどこなの?」
「君は知ってるだろう!」
「答えて!これは夢なの?」
「君の描いた世界さ!」

「oshiete! deguchi wa doko nano?」
「kimi wa shitteru darou!」
「kotaete! kore wa yume nano?」
「kimi no egaita sekai sa!」

“Tell me! Where is the exit?”
“You’re the one who knows it!”
“Answer me! Is this a dream?”
“You’re the one who drew this world!”

ここは君の国 さぁ、行こう

koko wa kimi no kuni saa, ikou

This is your land, that’s it; let’s go

覚めない夢の中か 私の中の夢か
もうわからない!

samenai yume no naka ka watashi no naka no yume ka
mou wakaranai!

Why I don’t wake up from this dream? Is this my dream?
I don’t understand!

「教えて!ねえ、ここはどこなの?」
彼はもう見えない
「ねえ、答えて!これは夢なの?」
暗闇の叫ぶ

「oshiete! nee, koko wa doko nano?」
kare wa mou mienai
「nee, kotaete! kore wa yume nano?」
kurayami no sakebu

“Tell me! Hey, where’s this place?”
I can’t see him anymore
“Answer me! Is this a dream?”
I scream in the darkness

「どうして!ねえ、ひとりにするの?」
夢も現実も変わらない
「私が望んだ世界はこんなものじゃない!」

「doushite! nee, hitori ni suru no?」
yume mo genjitsu mo kawaranai
「watashi ganozonda sekai wa konna mono janai!」

“Why?! Hey, am I alone?”
Dream and reality; they aren’t different
“The world I wished for isn’t like this!”

狂った世界へ 呑まれてく・・・

kurutta sekai e nomareteku…

In a world that went mad, I’m engulfed…

Advertisements

~ by Jaefine on July 23, 2012.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: