Youmu is awesome, isn’t she?
She’s one of my favorite character
because katana, and it has been quite some time since I was pending to translate a Youmu-only theme. But I’ve never done it because I’m lazy I’ve found other song to translate. By the way, if you’re wondering, the Japanese text in the illustration means “The things I cannot cut are next to none!”. And some Imizu-sama is always welcome.
Rokugen Alice. It’s a pity they decided to bring a best of to C82, I would’ve loved to see more Touhou arranges from this circle –lately they’ve been working only for those Toranoana CDs and Sky Area OSTs, and the recent lack of Touhou gothic metal arranges makes me quite sad. I want Black Night Funeral back :/
Well, I have nothing much to say on this arrange, if you know this circle, you know you’ll find a genre which is hard to classify; they have gothic elements, pretty close to gothic metal, but at the same time so distant, with elements which reminds me to hard rock, some little electronic-like instruments from time to time, parts that reminds me of pop, and so on; actually the only genre I can classify them is the “Rokugen Alice” one.
Surely this song is one of the most difficult I’ve ever read by Rokugen, the lyrics are really enigmatic and not clear, and even if I tried my best, I’m not sure about how the translation came out. Sorry-
Requested by Voß
“未来永劫仏恥斬 | Slashing eternally this dishonor of mine”; probably still not one of the best possible translations, but I believe this one’s way better than the one before –and maybe “Eternally slashing my dishonor” would have sound better, but I totally wanted a title in some way similar to Rokugen Alice’s style. “斬” means “kill/decapitation/slash”; no wonder why I’ve picked up the latter this time. “仏” too has more than a single meaning; the main is “Buddha”, completely unrelated in this context, and the second one is “the death/ghost”. Thus, as Fractal said, the fact that “仏” can be substituted by “私” (I, myself); I believe is not so hard to notice also the similarities between the two kanji. Last thing, this title might be a reference to Youmu’s Spell Card 人鬼「未来永劫斬」, in English Obsessor “Slash of the Eternity”. This is pretty much it, even if I’ve cut a lot of parts. Credits go to Fractal Ho, just read his comments below for a better and complete explanation of everything~
“校舎の窓など素手で叩き回った | I broke a school’s window with bare hands”; no idea what’s the meaning of a school in all of this, but that’s what’s written in Japanese. Maybe one day I’ll read Hiroari’s story in Japanese, and maybe I’ll find the answer –there are some references to that tale in these lyrics.
“伝説の特攻服（マトイ）をキメ | I’ve settled the legendary target ”; literally, “The choice (of) the target of the legend. I believe this is a reference to Hiroari’s legend (マトイ means “target shooting”), though I’m not sure what Rokugen Alice decided to do in this song; some parts are clearly about Youmu, some others about Hiroari (or a reference to Youmu’s theme). I can only say: I’ve tried my best.
Vocal: 櫻井アンナ (Anna Sakurai)
Circle: 六弦アリス (Rokuken Alice)
Album: 夢想演舞 妖之理 -Fairy tale for Cherry blossoms-
Original: 広有射怪鳥事 ～ Till When? | Hiroari Shoots a Strange Bird ~ Till When? | Touhou 7 Perfect Cherry Blossom | Konpaku Youmu’s Theme
nakama, kizuna, akuji, himei, hashiri, sakebi, shishite kigeki.
koe mo, yume mo, dachi mo nakushi, kokoro tozashi mirai wo kiru.
Comrades, bonds, crimes, screams, running, shouting, the dying comedy.
My voice, my dreams, my friends, I’ve lost them; I close my heart, and kill my future.
hikari to yami, seoishi tsumi, isso kurueba muzai kakutei.
nanimo nakute tohou ni kure, sakura ga mai, soko ni hitotsu no deai—.
Light and darkness, the sin I’m burdened with, I’ll rather go mad than keep my innocence.
There’s nothing missing, the cherry blossoms dance, there, where I met a person—.
fureru mono subete wo kizutsuketa ano koro, kousha no mado nado sude de tataki mawatta
joutou de sanshou hashiri wa inochigake
nanpa na mono nado subete kirisuteru made
That time when I crushed everything I touched, I broke a school’s window with bare hands
They said I’m superior, and desperately ran away
I will go on, until I’ll cut through everyone’s hesitation
nageki, takeki, senkei, densetsu, aishou, yuushou, namida, shinnen.
shuki mono wa mamoru okite. seigi no tame shibuku kimeru
Grieves, strength, respect, legends, affection, friendship, tears, faith
Protecting weak people, is my law. That’s my choice, for the sake of justice.
yoru no yami wo kirisaite mai odoru hana wa sakeite
densetsu no matoi wo kime, hikari no mukougawa kara arawareru—.
I will cut the night’s darkness; a dancing flower is blooming
I’ve settled the legendary target; it comes out, from the light in front of me—.
itazara ni kizutsuke hashiri ni akekureru watashi no kodoku ni hikari kureta ano hito
densetsu no kourin sakura fubuki ga mau…
I’m only able to run, to hurt with lies; in my isolation, that person gave me the light
The advent of a legend, when the storm of falling cherry blossoms dance…
“futari no kizana wa darenimo kirenai mo no” (aru shi no shuuki yori)
“Nobody can cut the bond between two people” (from a certain master’s memorandum)