Maybe, finally, the lyrics are right, since in UNDEAD CORPORATION’s TOHO COMPLETE BOX this song’s lyrics were within and –hopefully- this time they are correct. Though I think I preferred the misprinted version with “川へと変わるでしょう”, where they spelled out Prismriver in a creative way. I guess they had to change the lyrics due to rhythmic, so it can’t be helped~ Revised today, the 24th November 2016.
Probably the first song I’ve ever wanted to translate, but never done before maybe because I wanted to have enough “experience” to do a translation which would have given justice to this awesome song. And now here I am. This song means so much to me, for a lot of reasons I won’t explain; I really hope I’ve caught every aspect of its meaning and beauty.
Well, I guess I’ll stop already this brief “description”, since I will probably only repeat myself. If you haven’t listen to this awesome album by UNDEAD CORPORATION… Well, do it right now, you won’t regret.
Notes
“幽し者へ | For you, fleeting”; in romaji “kasokeshi mono e”. Or “yuushi mono e”, depending on if you want to pick the adjective reading or the verb reading. I really love how Pine decided to use an archaic word such as “幽し” just to recall the original title, “幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble” –or at least, this is what I want to believe. Oh, by the way, I’ve edited the title’s translation because this one is more “feels”. At first I wanted to put it as “For a fading person”, keeping the JP structure. But well, I’m done in this way.
Title: 幽し者へ
Vocal: めらみぽっぷ (Merami)
Screams: ウェストヴィレッジ (West Village)
Lyrics: パイン (Pine)
Arrangement: パインツリー (Pine Tree)
Circle: UNDEAD CORPORATION
Album: 私はもう死んでいる? (Am I already dead?) | TOHO COMPLETE BOX
Event: C80 | C85
Original: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble | Ghostly Band ~ Phantom Ensemble | Touhou 7 Perfect Cherry Blossom | Prismriver Sisters’ Theme
幽し者へ
太陽の熱が届かない
闇の中手探りで歩く
そう全ては飛び散った後で
もうこの先には何ひとつ無い
taiyou no netsu ga todokanai
yami no nakate saguri de aruku
sou subete wa tobichitta atode
mou kono saki ni wa nani hitotsu nai
The sun’s heat won’t get through
As I fumble within darkness
Once everything will scatter
Nothing will be left here
遥かな未来がこの手からすり抜けていく
haruka na mirai ga kono te kara surinukete iku
The distant future is slipping through my hands
幻想の土に還るその前に
最後のレクイエム聴かせて
流れる涙はプリズムとなって
光輪の彼方へ
gensou no tsuchi ni kaeru sono saki ni
saigo no reikuiemu kikasete
nagareru namida wa purizumu to natte
kourin no kanata e
Before I go back to the land of illusions
Listen to my last requiem
Shed tears will turn into a prism
Beyond the nimbus
月の冷たさも感じはしない
闇の中ひたすらに走る
そう全ては飛び散った後で
行く手を阻むものさえ無い
tsuki no tsumetasa mo kanji wa shinai
yami no naka hitasura ni hashiru
sou subete wa tobi chitta ato de
yuku te wo habamu mono sae nai
I can’t even feel the moon’s coldness
I can just run within darkness
Once everything will scatter
It will never obstruct my way
騒めく世界はに次第遠のいて行くわ
sawameku sekai wa ni shidai toonoite yuku wa
This noisy world will soon become distant
輝く星の煌きを持たない
わたしの願いを聞き届けて
永遠の睡り訪れた後に
kagayaku hoshi no kirameki wo motanai
watashi no negai wo kikitodokete
eien no nemuri otozureta ato ni
I don’t have the light of a shining star
But please, grant my wish
Once I’ll visit the eternal sleep
新たな世界へ
arata na sekai e
Into a new world
幻想の土に還るその前に
最後のレクイエム聴かせて
流れる涙はプリズムとなって
光輪の彼方へ
gensou no tsuchi ni kaeru sono saki ni
saigo no reikuiemu kikasete
nagareru namida wa purizumu to natte
kourin no kanata e
Before I go back to the land of illusions
Listen to my last requiem
Shed tears will turn into a prism
Beyond the nimbus
彼方へ
彼方へ・・・
kanata e
kanata e…
Beyond
Beyond…
Oh..Thank you ** *crying*
thank you so much ^.^
Can you translate Peaceful Romancer from SOUTH OF HEAVEN? I really love that song
All my requests are in stand-by because I literally have no time to translate due to work. I’ll add it to my queue but don’t expect anything anytime soon