Requested by Furan
Notes
“姿見えないから | Since I can’t see”; literally, “Since I don’t see things (figures), my prediction won’t be able to arrive”. I’ve decided to somehow rewrite those two lines in a better English, trying to keep also the “mood” the Japanese text carries.
“深緑に月影が | The moon shines”; literally, it’s “on green”. I guess here the meaning is either “The moon illuminates the forest” or “The moon shines above the forest”. There’s basically no reasons why I picked up the latter one, probably is the one somehow more near the Japanese text.
Title: Halo glare
Vocal: 小峠 舞 (Kotouge Mei)
Circle: C-CLAYS
Album: 遊穹 U-KYU
Event: C76
Original: 夜雀の歌声 ~ Night bird | Song of the Night Sparrow ~ Night Bird | Touhou 8 Imperishable Night | Stage 2 Theme
Halo glare
light 静まりかえり
奇妙な風が吹いて
流れていく地上の夜
light shizumari kaeri
kimyou na kaze ga fuite
nagareteiku chijou no yoru
The light is growing dim
A different wind is blowing
The night is coming again
姿見えないから
予想が出来ないよ
微かに感じてくる
独特な匂いを読み取って
sugata mienai kara
yosou ga dekinai yo
kasuka ni kanjitekuru
dokutoku na nioi wo yomitotte
Since I can’t see anything
Don’t expect I’ll be able to predict it
I keep feeling vaguely
This unique scent I sense
追いつけない空 雲を切って
深緑に月影が乗り
一瞬にして飛び越えて
目先を潰して来る brightness
oitsukenai sora kumo wo kitte
shinryouku ni getsuei ga nori
isshun ni shite tobikoete
mesaki wo tsubushite kiru brightness
In this unreachable sky, where clouds are dissolved
The moon shines on the forest
In an instant, I’m flying
Crushing the future, the coming brightness
noize 騒がしい音
答えてくる反射する
言霊避けて通っていく
noize sawagashii oto
kotaetekuru hansha suru
kotodama sakete totteiku
A noise, an annoying sound
That keeps repeating, resounding
Going back, avoiding the words
森を透かしながら
進んで広がって
後ろに気配隠し
特別な歌声を聴いて
mori wo sukashinagara
susunde hirogatte
ushiro ni kehai kakushi
tokubetsu na utagoe wo kiite
While looking through the forest
Keep going on, reaching
A hidden sign behind
I’m hearing a special singing voice
落ちてくる羽根 魅了
五感で読めるこの先の
行方を知らないフリをして
遮る手前の夢 Don’t stop
ichitekuru hane miryou
gokan de yomeru kono saki no
yukue wo shiranai furiwoshite
saegiru temae no yume Don’t stop
Feathers are falling down, fascinating me
I can feel with all the five senses that from now on
You’ll pretend you don’t know where this is going
Don’t end our dream, don’t stop
浮いてくるろうそくの火が
揺れだして消えるかかる時
釣られて耳に入っていく
美しい虫の音と dizziness
uitekur sousoku no hi ga
yuredashite kieru kakaru toki
tsurarete mimi ni haitteiku
utsukushii mushi no oto to dizziness
The dim candle’s light is
Trembling, about to vanish at any time
I keep listening, attracted by
The lovely insect’s sounds and this dizziness
軋む森の悲鳴
伝わる風の
鼓動が波を打って
途切れず意識麻痺させて
kishimu mori no himei
tsutawaru kaze no
kodou ga nami wo utte
togirezu ishiki mahi sasete
The shaking forest’s screams and
The resounding wind’s
Beat are shaking the air
My consciousness is now paralyzed
向こうから迷い込んできて
危ないと解っているのに
かすんでくるはずの瞳
惑わされない Singing voice in back
mukou kara mayoikonde kite
abunai to totteiru no ni
kasunde kuru hazu no hitomi
madowasarenai Singing voice in back
I’ve lost my way long time ago
It’s something dangerous I don’t understand
My eyes will probably get blurry but
I won’t be charmed by this singing voice in back
追い討ちを掛けて進んで
時間ないのに遊んでて
不思議な灯り増えていき
宵闇の中の誘惑 moody eye
oiuchi wo kakete susunde
jikan nai no ni asondete
fushigi na akari fueteiki
yoiyami no naka yuuwaku
Go on, give me the final blow
Since there’s no more time to play
There’s a wonderful light growing stronger
The temptation inside the dusk, moody eye
Yep! Thank you very much!