怨霊師 ~ Unlucky Morpheus

sample-be6f93d0f334a908b3edc115527407c9

Finally, after months, I’ve been able to translate this song, requested long time ago. The only thing that somehow disappointed me is that there aren’t the words for the first part of the song, the spoken “introduction”. Anyway, I’m so happy I’ve finally been able to do this song~

I’m not usually into duets, nor into male vocalists. But this album is just amazing, and the combination of Fuyuki and Takeshi is absolutely gold. As for me, this track is one of my favorite, if not my favorite one, from the whole CD.

Special thanks to warpy, who provided to me the scans of this song; thank you~
Requested by Voß

Notes

怨霊師 | Revengeful ghost”; in romaji, “onryoushi”. Considering it’s an arrange of “Reincarnation”, I guess the title is pretty fitting for Mima. Miman~

伽を遺す | Leave your”; literally the term used here is used to describe people who keep company to someone else, but the meaning here seems very strong, thus why I’ve decided to use “companion” as word.
樋代へ | ”; “樋代” is apparently an object dedicated to a deity in Shinto Shrines –dictionaries, I love you. Since leaving “hishiro” would have sounded too weird, I’ve decided to translate it as “sacred vessel”, which I hope leaves at least in part the original meaning.

Title: 怨霊師
Vocal: 天外冬黄 (Tenge Fuyuki), 電子レンジ剛志 (Denshirenji Takeshi)
Lyrics: 天外冬黄
Arrangement: 平野幸村 (Hirano Yukimura)
Circle: Unlucky Morpheus
Album: 猫吟鬼嘯
Event: C78
Original: Reincarnation | Touhou 3 Phantasmagoria of Dim. Dream | Mima’s Theme

怨霊師

伽を遺す 久遠の 容貌は 朧
風を呪い 御霊は 流転を 辷りゆく

togi wo nokosu kyuuen no youbou wa oboro
kaze wo noroi mitama wa ruten wo suberiyuku

Leave companions behind; the eternity seems so blurry
The curse of this spirit is going through the wind and all the vicissitudes

魂きわる命を 人めく有漏の身を
樋代へ籠めて いざ 還らん

tamashii kiwaru inochi wo hito meku uro no mi wo
hishiro e komete iza kaeran

Spirits’ established life, people’s body’s lust
Left in a sacred vessels, and now, won’t come back

星は闇を挫き 空は夢をそだたく
時を廻る念い 茲に出ててき示せよ

hoshi wa yami wo kujiki sora wa yume wo sodataku
toki wo meguru omoi koko ni deteteki shimeseyo

The stars destroy the darkness, the sky embraces a dream
The same feelings that keeps coming back; just show me how to get out of here

雲に隠れ 何処の 宿りに 眠る
夜霧に彩む 愛子の 瞼に 落つる 影

kumo ni kakure doko no yadori ni nemuru
yogiri ni damu itoshiko no mabuta ni otsuru kage

Hidden by clouds, the shelter where I sleep
A shadow is falling down on my dear child’s eyelids, dyed by the night mist

愛しき幼子は 誇りかに告げよう
光放つ神の 姿を

itoshiki osanago wa hokori ka ni tsugeyou
hikari hanatsu kami no sugata wo

The beloved little child proudly talks about
The shape of a God surrounded by light

星は闇を挫き 空は夢をそだたく
時を廻る念い 茲に出ててき示せよ

hoshi wa yami wo kujiki sora wa yume wo sodataku
toki wo meguru omoi koko ni deteteki shinuseyo

The stars destroy the darkness, the sky embraces a dream
The same feelings that keeps coming back; just show me how to get out of here

「今は昔、 東の国に
啻ならぬ怨みを持って者有り。
宮居より幻想を跋扈し、
夢を語り巫と戯る。
数多の人妖と通じ、
凶事の折には衆生に身を賭し
神をも圧したという。
其の者を人は、悪霊と呼ぶ。」

「ima wa mukashi, azuma no kuni ni
tadanaranu urami wo motte mono ari.
miyai yori gensou wo bakkoshi,
yume wo katari kannagi to tawamuru.
amata no jinyou to tsuuji,
kyouji no ori ni wa shuujou ni mi wo toshi
kami wo mo heshita toiu.
sono mono wo hito wa akuryou to yobu.」

“Once upon a time, in an Eastern country,
There was a person who carried an unusual grudge.
He dominated on the shrine more than illusions
Fooling around with the oracle’s talks about dreams.
Many people brought calamities,
And in a catastrophe where people risked their lives,
They overwhelmed even Gods.
That person who seems a human, is called evil spirit.”

然う 駆け抜けた時間を 顧みて微笑む
彼方の俤が 赫う
歩めよ健やかに 仮令 其の記憶に
交じり合う祈聖が 消ゆとも

sou kakenuketa jikan wo kaerimite hohoemu
kanata no omokage ga kagayou
ayuyo sukoyaka ni tatoe sono kioku ni
majiriau inosei ga kiyu tomo

In that way, I smile back to the time gone
Something shines beyond that
We can go on without hesitation even if in that memory
My prayers mixed together has already vanished

星は闇を挫き 空は夢をそだたく
時を廻る念い 茲に出ててき示せよ

hoshi way ami wo kujiki sora wa yume wo sodataku
toki wo meguru omoi koko ni deteteki shimeseyo

The stars destroy the darkness, the sky embraces a dream
The same feelings that keeps coming back; just show me how to get out of here

Advertisements

~ by Jaefine on March 27, 2013.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: