I’m being dichroic butterfly, Act Lotus ~ Pizuya’s Cell

33606534

Requested by lotushime

Notes

訪れる日が | The day I”; literally, “The called day arrives”, but since it means basically nothing translated in this way, I’ve decided to pick up a different verb so that’d had sounded more “nice” in English without “destroying” its meaning –even if “pray” might be a little too strong, depending on how it is seen.

Title: I’m being dichroic butterfly, Act Lotus
Vocal: 3L
Lyrics: ぴずや (Pizuya)
Circle: Pizuya’s Cell
Album: Nouvelle Maliee
Event: C83
Original: 二色蓮華蝶 ~Red and White | Dichromatic Lotus Butterfly ~ Red and White | Hourai Doll ~ Dolls in Pseudo Paradise

I’m being dichroic butterfly, Act Lotus

滲む紅色に 救いを求めて
前世から続く光が この胸を包む

nijimu kurenai iro ni sukui wo motomete
zensei kara tsudzuku hikari ga kono mune wo tsutsumu

Inside this blurred red I seek for help
An everlasting light from the ancient times clutched to this heart

蓮の華が崩れ落ちる音も無く
色薄れて閉ざされた空への道

hasu no hana ga kuzureochiru oto mo naku
iro usurete tozasareta sora e no michi

Lotus flowers wither without even a sound
Colors faded away, shut along the sky

黒くくすむ水の中で 待ち続ける子供の眼
綺麗な蓮を咲かせるまで

kuroku kusumu mizu no naka de machi tsudzukeru kodomo no me
kirei na hasu wo sakaseru made

Inside this black, calm water, these children’s eyes will keep waiting
Until a beautiful lotus will bloom

明かりが届かない仄暗い泥に沈む
無慈悲に溶ける愛永久に響く世界へと

akari ga todokanai honogurai doro ni shizumu
mujihi ni tokeru ai towa ni hibiku sekai e to

The light doesn’t arrive, I’m sinking into this obscure mud
This love dissolved into cruelty, endlessly resounding towards this world

訪れる日が来る 世界が拒んで
排他が生み出す鬼達 静かに震える

otozureru hi ga kiru sekai ga kobande
haita ga umidasu onitachi shizuka ni furueru

The day I pray for will arrive, but the world will refuse it
It’s the exclusion that creates demons, I tremble in the calm

朽ちる亡骸を打ち付け 悲しみは風化してる
無情な想いを伝えるまで

kuchiru nakigara wo uchitsuke kanashimi wa fuuka shiteru
mushou na omoi wo tsutaeru made

I run into rotten corpses, while sorrow will keep arising
Until I’ll disclose my merciless hopes

蓮の華が崩れ落ちる音も無く
色薄れて閉ざされた空への道

hasu no hana ga kuzureochiru oto mo naku
iro usurete tozasareta sora he no michi

Lotus flowers wither without even a sound
Colors faded away, shut along the sky

明かりが届かない仄暗い泥に沈む
無慈悲に溶ける愛永久に響く世界へと

akari ga todokanai honogurai doro ni shizumu
mujihi ni tokeru ai towa ni hibiku sekai e to

The light doesn’t arrive, I’m sinking into this obscure mud
This love dissolved into cruelty, endlessly resounding towards this world

Advertisements

~ by Jaefine on April 1, 2013.

One Response to “I’m being dichroic butterfly, Act Lotus ~ Pizuya’s Cell”

  1. Jaefine, I thank you for translating this song.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: