月まで届け、我が怨み ~ UNDEAD CORPORATION

35904714

Requested by Sandra

Notes

月まで届け、我が怨み”, translated as “Reach for the moon, my grudge”. A pretty obvious “parody” of the original title, “月まで届け、不死の煙”. While transcribing this song I’ve noticed a lot of references to the theme and to Mokou herself, something quite common for UNDEAD CORPORATION. I hope I’ve been able to give back all those references –and moreover, to found them all.
灰にはならぬ運命も | I wonder if”; quite liberal translation here. Anyway, my biggest -?- note is on “かなしき”, which can mean a lot of stuffs, since it’s not written in kanji. As for me, I’ve decided to use a very uncommon meaning for this word (the poetic one actually) because UNDEAD CORPORATION.

Title: 月まで届け、我が怨み
Vocal: 天外冬黄 (Fuyuki Tenge)
Scream: ウェストヴィレッジ (West Village)
Lyrics: パイン (Pine)
Arrangement: パインツリー (Pinetree)
Circle: UNDEAD CORPORATION
Album: 満月の夜に超旋律的重低爆音
Event: M3-26
Original: 月まで届け、不死の煙 | Reach for the Moon, Immortal Smoke | Touhou 8 Imperishable Night | Fujiwara no Mokou’s Theme

月まで届け、我が怨み

不死の秘薬よ 空へ舞い上がれ
灰にはならぬ運命も やがてはかなしき月住人

fushi no hiyaku yo sora e maiagare
hai ni wa naranu sadame mo yagate wa kanashiki tsuki shuunin

Immortal elixir, soar to the sky
I wonder if destiny too will turn into ashes after so long dear lunar dweller

月の光に隠れて
優曇華の花見ようか…

tsuki no hikari ni kakurete
udonge no hana miyou ka…

Hidden in the moonlight
Will you see the Udumbara flower..?

届けこの矢よ 月の彼方まで
蓬莱の士よ 我が手に授けよ玉の枝を

todoke kono ya yo tsuki no kanata made
hourai no tsuwamano yo waga te ni sazuke yo tama no eda wo

Arrow, reach to the other side of the moon
Hourai warrior, I grant you the jeweled branch in my hand

あぁ 蓬莱の山の宝漢瑠璃
銀の金椀で 輝く夜空を打ち砕け

aa hourai no yama no houkanrori
shirogane no kanamari de kagayaku yozora wo uchikudake

Ah, the jewel of the Hourai mountain
In that small silver bowl smash the shining night sky

月の光の裾野で
臓物 喰ろうてやろうか…

tsuki no hikari no susono de
harawata kuroute yarou ka…

At the  foot of the mountain, under the moonlight
Would you eat animal’s entrails..?

響け 我が名よ 幻想の郷に
蓬莱の枝の怨み この手で晴らさでおくものか

hibike waga na yo gensou no kyou ni
hourai no eda no urami kono te de harasade oku mono ka

My name resounds in this land of illusions
The grudge of the Hourai branch, will I ever get rid of it with my own hands?

あぁ 蓬莱の山の宝漢瑠璃
銀の金椀で 輝く夜空を打ち砕け

aa hourai no yama no houkanrori
shirogane no kanamari de kagayaku yozora wo uchikudake

Ah, the jewel of the Hourai mountain
In that small silver bowl smash the shining night sky

不死の秘楽よ 空へ舞い上がれ
灰にはならぬ運命も やがてはかなしき月住人

fushi no hiyaku yo sora e maiagare
hai ni wa naranu sadame mo yagate wa kanashiki tsuki shuunin

Immortal elixir, soar to the sky
I wonder if destiny too will turn into ashes after so long dear lunar dweller

あぁ 蓬莱の山の宝漢瑠璃
銀の金椀で 輝く夜空を打ち砕け

aa hourai no yama no houkanrori
shirogane no kanamari de kagayaku yozora wo uchikudake

Ah, the jewel of the Hourai mountain
In that small silver bowl smash the shining night sky

Advertisements

~ by Jaefine on August 28, 2013.

3 Responses to “月まで届け、我が怨み ~ UNDEAD CORPORATION”

  1. Video please lol

  2. I have a request again ~
    Sunflower – Hatsunetsu Miko’s, Album BOUQUET.
    Take your time. :3

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: