現夢 -genmu- | 夢現 -mugen- ~ TUMENECO

eff921c22db50c5e28c65f21a13c0b3d

“現夢-genmu-” and “夢現 -mugen-”, two songs that have to be listened and read one after another in my opinion. Both “現夢” and “夢現” means “dream” if following the pronunciation given, thought their kanji are specular. If following what I think should be the translation of the titles, if you want to give them a translation, is “Reality and dream” for “現夢” and “Dream and reality” for “夢現”; in this way the specular title stays.  The reference to “Border between dream and reality” is blatant. Have I said how painful was to find a pic? I’m not even sure those I’ve picked up actually fit; and first one is pretty out of the place. Even if it fits because Nightmare Counselor and Mie. Last thing: I’ve decided to put the English lyrics sung together with the Japanese part only next to the translated stanza, so basically what you’ll have will be kanji > romaji > translation + English lyrics; hope this won’t be too confused. And with this, I end this little introduction, if this can be called introduction, to those two songs. Also, ignore my previous genmu’s translation.

現夢 -genmu- | Notes

Some notes are half copy-pasted from my old translation, just with the right adjustments.

君と出会い | I lived a dream”; here, and in basically each phrase where you see the verb “to live” joint with “dream”, the actual verb used is “to see”. Anyway, considering the context, I find the verb “to live” way more appropriate, since the feeling here is to be inside a dream that overlapped reality, taking its place.
あの日々を | I will never forget”; here, and in the other phrase that starts with “I will never forget”, there’s no “we spent together”. A funny thing about this phrase is that, when I read the Japanese text, I had both this feeling of “I will never forget it, even though I’m aware what I saw was only a dream” and this one of “Since it was just a dream, I want to forget it, but I can’t”. Anyway, even though I believe I didn’t succeed, I tried to keep the bittersweet taste of this phrase, leaving something like “the days we spent together are over” without damaging too much its double interpretation.
紅い月が | This red moon”; I’ve removed the “behind/in the earth”, because of course when the moon set disappears over the horizon, “behind” the earth.
咲かぬ花が | This closed flower”; I’ve used “closed” instead of “not bloomed”, mainly because I have no idea if it exists a verb which means “not bloomed”, and also because “not bloomed flower” sounds a little –a lot- odd.
失うのが怖くて | I’m scared”; literally, “To lose it is scary/I’m scared to lose it”. The way I’ve decided to put this part I believe is pretty self-explanatory; basically I’ve decided to separate “失うの” from “怖くて”, and treating the first one as if it was “失いたくない”. I’ve done the same for this part for “mugen”.
出会えるだろう | If I don’t”; though the word written is “miracle”, I’ve preferred to keep the word sung for the translation.

Title: 現夢 -genmu-
Lyrics: ななつめ (Nanatsume), Jell, GCHM
Vocals: yukina, みぃ (Mie)
Arrangement: tomoya
Circle: TUMENECO
Album: 現夢 -genmu-
Event: C80
Original: ジャパニーズサーガ | Japanese Saga | Perfect Memento in Strict Sense (Album)
リーインカーネーション | Reincarnation | Touhou 3 Phantasmagoria of Dimentional Dream | Mima’s Theme

現夢 -genmu-

君と出会い夢を視てた
あの日々を忘れることなんてできない
今も月と星の下で
僕は夢を視続ける醒めない夢を

kimi to deai yume wo miteta
ano hibi wo wasureru koto nante dekinai
imamo tsuki to hoshi no shita de
boku wa yume wo mitsudzukeru samenai yume wo

I lived a dream where I’ve met you
I will never forget these days we spent together
Even now, under the moon and the starts
I’m still living a dream, a dream from where I won’t wake up

出口の判らない箱庭が隠すのは
諦めが閉ざす小さな灯し火

deguchi no wakaranai hakoniwa ga kakusu no wa
akirame ga tozasu chiisa na tomoshibi

I can’t escape from this miniature garden where is hidden
A little light shut down by my resignation

雁字搦めになった箱庭を壊すのは
信じるそれだけの小さな思い出

ganjigarame ni natta hakoniwa wo kowasu no wa
shinjiru soredake no chiisana omoide

I’m unable to move, as I destroy this miniature garden
With the only belief of my little memory

君と二人で手を繋いだ
君の視てた夢を
あの夜を忘れることなんてできない
忘れない
終わりのない夜が明けても
朝も、夜も、越えて
僕は夢を視続けるだろう

kimi to futari de te wo tsunaida
kimi no miteta yume wo
ano yoru wo wasureru koto nante dekinai
wasurenai
owari no nai yoru ga akete mo
asa mo, yoru mo, koete
boku wa yume wo tsudzukeru darou

You and I, together, held our hands
That dream you have seen
I will never forget that night we spent together
Never forget it
An endless night opened upon us
Across the day and the night
In the end, I’m still living a dream

I walk alone
Time to go my own way
Night’s falling down
No one can see

紅い月が地に落ちても
咲かぬ花が枯れ果てても
永い夜が燃え尽きても
君の声は届いているから

akai tsuki ga chi ni ochite mo
sakanu hana ga kare hatete mo
nagai yoru ga moetsukite mo
kimi no koe wa todoiteiru kara

Even if this red moon has set
Even if this closed flower has withered
Even if this long night has ended
Your voice will always reach me

We still search the starlights
Despite there’s no hope inside
Fill my heart with shine
To find the truth of this world’s end

儚いと知っても繰り返し願うのは
たぐり寄せていた虚ろな日常

hakanai to shitte mo kurikaeshi negau no wa
taguri yoseteita utsurona nichijou

Even if I’ve understood that what I keep wishing for is transient
I want back my daily life that became empty bit by bit

もう一度だけでいいただ切に願うのは
目を逸らさないで見つめた日常

mouichido dakede ii tada setsuni negau no wa
mewosorasanai de mitsumeta nichijou

And once again, the only wish I still deeply desire is
That daily life where you looked at me

君と二人で空見上げた
君と駆けた道を
あの場所を忘れることなんてできない
忘れない
力尽きるその時まで
空も、海も、越えて
僕は夢を視続けるだろう

kimi to futari de sora miageta
kimi to kaketa michi wo
ano basho wo wasureru koto nante dekinai
wasurenai
chikaratsukiru sono toki made
sora mo, umi mo, koete
boku wa yume wo tsudzukeru darou

Together, we looked upon the sky
That path you have chosen
I will never forget that place we went to together
Never forget it
With all of my might, until that moment
Across the sky and the sea
In the end, I’m still living a dream

You walk across
Time to say goodbye my friend
Right choice, perhaps
For you and me

風の吹かぬ迷宮にも
遥か遠く世の果てにも
どんな暗い地の底にも
君の声は届いているから

kaze no fukanu meikyuu ni mo
haruka tooku yo no hate ni mo
donna kurai ji no soko ni mo
kimi no koe wa todoiteiru kara

Even in a maze where the wind can’t arrive
Even far away, at the end of the world
Even in the depths of a dark land
Your voice will always reach me

We still search the starlights
In spite of someone’s advice
See my heart blaze up
To break the spell of this world’s end

Word you say still remains this place
Days we played and held each hands
Nothing was afraid but now we’ve faced
This ruthless fate tears drop in space

閉じた瞳を開けば夢を繰り返す世界
失うのが怖くて僕はただ眠り続ける

tojita hitomi wo hirakeba yume wo kurikaesu sekai
ushinau no ga kowakute boku wa tada nemuri tsudzukeru

If I open my closed eyes, will I lose the world I’ve dreamt of?
I’m scared, I don’t want to lose it; so, for now, I will just keep sleeping

Don’t forget I’ll be there always
Phrase to make you smile again
Sky’s painted gray but we can change
To smash this fate and catch a flame
like the shooting star

今は細く遠い声も
やがて遠い時の果てで
霞み消える星のように
境界越えて

ima wa hosoku tooi koe mo
yagate tooi toki no hate de
kasumi kieru hoshi no you ni
kyoukai koete

And now, a faint, far away voice
Has reached the distant end of time
The mist disappeared just like a star
Across the boundary

君と二人で夜を駆けた
君と僕の日々を
この奇跡を忘れることなんてできない
忘れない
いつか月と星の下で
過去も現在も未来も
出会えるだろう醒めない幻想と

kimi to futari de yoru no kaketa
kimi to boku no hibi wo
kono yume wo wasureru koto nante dekinai
wasurenai
itsuka tsuki to hoshi no shita de
kako mo ima mo asa mo
deaeru darou samenai yume to

You and me ran through the night
The days we spent together
I will never forget this dream we lived together
Don’t forget them
And someday, under the moon and the stars
The past, the present, and the future
We will meet again, but only if I don’t wake up from this illusion

Walk together
Try to find the way back home
Not so hard I guess
For you and me

月と星を違えようと
明けぬ夜が交わろうと
たとえ時が隔てようと
君の声は届いているから

tsuki to hoshi wo tagaeyou to
akenu yoru ga majiwarou to
tatoe toki ga hedateyou
kimi no koe wa todoite iru kara

Even if moon and stars will change
Even if this night won’t end
Even if time will separate us
Your voice will always reach me

We still search the starlights
Despite there’s no hope inside
Wind blows through this ground
To make us braver than we are

6001f575588223c66907e6535d2c2469

夢現 -mugen- | Notes

僕は今も | I will always”; there’s no “I will always be here”, and I’ve removed “even no”, but as the way I’ve wrote this phrase, I’ve made those adjustements to fit it better. Maybe it’s just me, but don’t you imagine Renko keep going to the same place where she saw Mary for the last time just staring at the sky, hoping to hear Mary called her name?
落ちた瞳 | When”; literally, “The moon in front of your closed eyes talks with that voice”. I have no better interpretations of this phrase beside the liberal one I wrote in the actual translation though.
出会えるまで | When we’ll meet“; the phrase means “I (we) won’t wake up from this dream until when (we) I’ll be able to meet you”, but to merge how I’ve decided to translated the other phrase, I’ve changed it.

Title: 夢現-mugen-
Lyrics: ななつめ (Nanatsume)
Vocals: yukina
Arrangement: tomoya
Circle: TUMENECO
Album: Re.TMNC
Event: C83
Original: ジャパニーズサーガ | Japanese Saga | Perfect Memento in Strict Sense (Album)
リーインカーネーション | Reincarnation | Touhou 3 Phantasmagoria of Dimentional Dream | Mima’s Theme

夢現 -mugen-

君と二人で夜を駆けた
あの日々を忘れることなんてできない
今も月と星の下で
僕は今も待ち続けるあなたの声を

kimi to futari de yoru wo kaketa
ano hibi wo wasureru koto nante dekinai
imamo tsuki to hoshi no shita de
boku wa imamo machitaudzukeru anata no koe wo

You and me ran through the night
I will never forget these days we spend together
Even now, under the moon and the stars
I will always be here, awaiting to hear your voice

出口も判らない箱庭を暴き出す
諦めを知らぬ微かな渡し火

deguchi mo wakaranai hakoniwa wo abakidasu
akirame wo shiranu kasuka na watashibi

I can’t escape from this miniature garden that is finally unveiled
I don’t get your resignation, there’s still a faint light

雁字搦めになった箱庭に閉じ込めた
真実それだけが微かな思い出

ganjigarame ni natta hakoniwa tojikometa
shinjitsu soredake ga kasuka na omoide

I’m unable to move, entrapped in this miniature garden
Where truth is now only a faint memory

君と出会ったあの月夜に
もう一度戻ることが出来るのならば
この命を捧げてもいい
僕は今も待ち続けるあなたの声を

kimi to deatta ano tsukiyo ni
mou ichido modoru koto ga dekiru no naraba
kono inochi wo sasagete mo ii
boku wa ima mo machitsudzukeru anata no koe wo

I’ve met you that moonlit night
If only it will make you come back one more time
I would even offer this life
I will always be here, awaiting to hear your voice

儚いと知ってる繰り返しの願いは
今は虚ろなる遥かな日常

hakanai to shitteru kurikaeshi no negai wa
ima wa utsuro naru haruka na nichijou

Even if I’ve understood that the wish I keep wanting is transient
Even now I want back my distant, empty daily life

もう一度だけでいいただ切に願うのは
声も届かない切ない感情

mouichido dakede ii tada setsuni negau no wa
koe mo todokanai setsunai kanjou

And once again, the only wish I still deeply desire is
Your voice freed by those painful feelings

君と過ごしたあの夏まで
もう二度と戻ることが出来ないならば
いつかその夢が叶う日まで
僕は今も待ち続けるあなたの声を

kimi to sugoshita ano natsu made
mou nidoto modoru koto ga dekinai naraba
itsuka sono yume ga kanau hi made
boku wa imamo machitsudzukeru anata no koe wo

I’ve spent time with you until that summer
Even if these moments will never come back
Until the day when this dream will come true
I will always be here, awaiting to hear your voice

落ちた瞳の向こうで月が語るその声に
失うのが怖くて僕は首を振り続ける

ochita hitomi no mukou de tsuki ga kataru sono koe ni
ushinau no ga kowakute boku wa kubi wo furitsudzukeru

When you closed your eyes, the moon seemed to talk with your voice
“I’m scared, I don’t want to lose it”; I shook my head, pretending not to hear

夢のような夜に二人駆けた空を
今も僕はここで追いかけてる

yume no youna yoru ni futari kaketa sora wo
imamo boku wa koko de oikaketeru

Like if we were dreaming at night, we ran through the sky
Even now, in that place, I keep running

君と出会えるその夜まで
何度でもこの世界を作り直そう
この命が尽き果てるまで
僕はここで待ち続ける

kimi to deaeru sono yoru made
nandodemo kono sekai wo tsukurinaosou
kono inochi ga tsuki hateru made
boku wa kokode machitsudzukeru

Until the night when I will meet you
I will keep repeating this world all over again
Until when this life will extinguish
I will keep waiting for you there

君と二人で夜を駆けた
この奇跡を忘れることなんて出来ない
いつか月と星の下で
出会えるまで醒めない夢を

kimi to futari de yoru wo kaketa
kono kiseki wo wasureru koto nante dekinai
itsuka tsuki to hoshi no shita de
deaeru made samenai yume wo

You and me ran through the night
I will never forget this dream we lived together
And someday, under the moon and the stars
When we’ll meet again, we’ll wake up from this dream

Advertisements

~ by Jaefine on February 12, 2014.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: