無垢なる罪の泉 ~ The guilty blood field 2 ~ LA KIA

sample-b8296824cd61a2b12b0299e441de7948

I have no idea where the choir is supposed to be. Probably it’s the chanting you hear for the whole song. Maybe. I’m not sure. Also, I want another word instead of karma.

Lady Shiki is awesome. I totally need to translate more arrangements of her theme. So that I can put pics with her.

Requested by Miky

Notes

無垢なる罪の泉 ~ The guilty blood field 2”, “The field of pure sins ~ The guilty blood field 2”. Note that “泉” means “spring/fountain” and not “field”, and a more literal translation would be “The guilty/sinful spring became pure” or “The spring of sins that became pure”.
罪も徳も選 | Sins, virtues”; I can’t understand if what’s said is “uso” or “sou”. I personally hear a mix of both.

Title: 無垢なる罪の泉 ~ The guilty blood field 2
Vocals: AKIRA
Lyrics: AKIRA
Arrangement: AKIRA
Circle: LA KIA
Album: 奏命想起
Event: C83
Original: 六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years | Touhou Judgement in the Sixtieth Year ~ Fate of Sixty Years | Touhou 9 Phantasmagoria of Flower View | Shikieiki Yamaxanadu’s Theme

無垢なる罪の泉 ~ The guilty blood field 2

Once 背に道はない事
Twice 業も歩める事

Once se ni michi wa nai koto
Twice go umo ayumeru koto

Once, there’s no way back
Twice, even karma will go on

招かれるまま 手を染められて
罪も徳も選ぶ術も 「嘘(そう)」 理解出来ず

manekareru mama te wo somerarete
tsumi mo toku mo erabu sube mo uso (sou) rikai dei

When you’ll be asked, you can take part too
Sins, virtues, your choices; all “lies” you can’t understand

茜空 きっと貴方の手も
紅い軌跡が涙のようひしめき合い
貴方を待ってる

akanezora kitto anata no te mo
akai kiseki ga namida no you hishimekiai
anata wo matteru

The sky is red, surely like your hands
Crimson traces are gathering like tears
I will wait for you

首に残った 最後の“声” で
朝も夜も全て捨てて もう始めましょう

kubi ni nokotta saigo no “koe” de
asa mo yoru mo sebete sutete mou hajimemashou

Left in my head by your last “voice”
Days, nights, I throw away everything; let’s now start

茜空 きっと貴方の手が
消した命の灯の数 黒に侵される
意思を持たずとも

akanezora kitto anata no te ga
keshita inochi no hi no kazu kuro ni okasareru
ishi wo motazu tomo

The sky is red; surely your hands
Erased the light of life, turning it into black
I can’t carry this purpose

Choir

へんぱんしのごいさ
きしびきろここ
かになはとつじんし
るあがうよつひるえしお

enpanshi no goisa
kishibiki rokoko
ka nina wa to tsujinshi
rua ga uyotsuhi rueshio

The Last Judgment
For my strict heart
What is truth?
I need to know it

でいおへらちこ
とこたしのたなあ
いなてしいかりとっき
とくゆへみずいのうご

deio e rachiko
toko tashi no tanaa
inateshi ikari tokki
to kuyu e mizui no ugo

Come here
What you’ve done
Can’t be understood
Now go to the karma field

Advertisements

~ by Jaefine on February 22, 2014.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: