Another Night or Petal ~ Pizuya’s Cell

cover-prunus-subhirtella

Since I find this cover way more fitting than the one for “Prunus Centifolia”, since this is my only occasion to use it and since it’s somehow related, have the cover of “Prunus Subhirtella” as pic.

Lately I’ve been translating a lot of songs by Pizuya’s Cell. Not sure if it’s just an impression, but it’s definitely something I won’t complain about since –with a few exceptions- I like pizuya’s songs a lot.

Not much to say about “Another Night or Petal”. It’s not my favorite song from this album but I still like it. I was so glad when Prunus Centifolia came out, it felt like having MyonMyon back –reason why I was bit nostalgic by the time I listened to this CD.

Requested by Andie.

Notes

A little note about the first stanza: since the lines are sung alternatively as if they are a chorus or a “background” voice, I’ve treated the translation in the same way, so for me the first line connected with the third, the second with the fourth and so on. Also, just another song where there are almost no particles and thus a very liberal translation.

晒された過去 | Revealed”; literally, “The exposed past is distorted”. I’ve personally seen this phrase connected with the one before, “脱け殻は白く染まり”, so rather than translated them separated, I’ve preferred picking the same subject for both an join them.

終わりのない | By the end”; I know it sounds stupid, or redundant, but there’s actually written so. Unless one sees the phrase separated. In this case, it’ll become something like “There’s no end. At the end of the journey”.
君たちの孤独 | Your”; note that it’s actually “Your” at plural form. Aside this, I’ve translated this phrase very liberally since literally it’d be “Your lonely sky / (In) my eyes the reflected dark night” and I’ve interpreted it with the meaning of “The night my eyes reflect is your lonely sky”.

Title: Another Night or Petal feat. めらみぽっぷ
Vocals: めらみぽっぷ (Merami)
Lyrics: pizuya
Arrangement: pizuya
Circle: Pizuya’s Cell
Album: Prunus Centifolia
Event: C82
Original: 妖々夢 ~ Snow or Cherry Petal | Mystical Dream ~ Snow or Cherry Petal | Touhou 7 Perfect Cherry Blossom | Screen Title Theme

Another Night or Petal

閉ざされた君の光
腐食する人の体
遠ざかる現世から
迷い込む煉獄へと
脱け殻は白く染まり
うつむいて視線崩れ
晒された過去は歪み

tozasareta kimi no hikari
fushoku suru hito no karada
toozakaru gensei kara
mayoikomu rengoku e to
nukegara wa shiroku somari
utsumuite shisen kuzure
sarasareta kako wa yugami

Your light, shut off
People’s bodies, corroded
Fades from this world
Losing their way to purgatory
This husk, dyed in white
Casting their eyes away
Revealed a distorted past

照らされた真実は
私の知らない過去
ひとかけら漂う海
終わりのない旅の果てで囁く声
掴めない私の未来

terasareta shinjitsu wa
watashi no shiranai kako
hitokakera tadayou umi
owari no nai tabi no hate de sasayaku koe
tsukamenai watashi no mirai

The truth unveiled is
My own past I don’t know
Its fragments floating in the sea
By the end of this endless journey that whispering voice
Won’t understand my future

君たちの孤独な空
私の目 映る闇夜
切り抜いた心の淵
造られた人の気持ち
閉じ込めた歪む思い
見失う声と嘘が
心地よく感じる肌
犯された事も知らず

kimitachi no kodoku na sora
watashi no me utsuru yamiyo
kirinuita kokoro no fuchi
tsukurareta hito nokimochi
tojikometa yugamu omoi
miushinau koe to uso ga
kokochiyoku kanjiru hada
okasareta koto mo shirazu

Your lonely sky
Reflected in my eyes as night
Your hearts’ depths, cut off
People’s feelings, been raised
Your distorted thoughts, shut off
The lies and voice I miss
Feel comfortable over my skin
I don’t even know what I’ve done

夢だけを守れるなら
他のものは要らない
傷つく事怖くない
もう迷わない
遅過ぎた希望大きくても
小さい声には敵わない

yume dake wo mamoreru nara
haka no mono wa iranai
kizutsuku koto kowakunai
mou mayowanai
asosugita kibou ookikutemo
chiisai koe ni wa kanawanai

If I can protect only this dream
I won’t need anything else
I’m not afraid to be hurt
I won’t hesitate again
My wish, too late, is so big that
My frail voice can’t bear it

照らされた真実は
私の知らない過去
ひとかけら漂う海
終わりのない旅の果てで囁く声
掴めない私の未来

terasareta shinjitsu wa
watashi no shiranai kako
hitokakera tadayou umi
owari no nai tabi no hate de sasayaku koe
tsukamenai watashi no mirai

The truth unveiled is
My own past I don’t know
Its fragments floating in the sea
By the end of this endless journey that whispering voice
Won’t understand my future

夢だけを守れるなら
他のものは要らない
傷つく事怖くない
もう迷わない
遅過ぎた希望大きくても
小さい声には敵わない

yume dake wo mamoreru nara
haka no mono wa iranai
kizutsuku koto kowakunai
mou mayowanai
asosugita kibou ookikutemo
chiisai koe ni wa kanawanai

If I can protect only this dream
I won’t need anything else
I’m not afraid to be hurt
I won’t hesitate again
My wish, too late, is so big that
My frail voice can’t bear it

Advertisements

~ by Jaefine on October 15, 2014.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: