永久旋律 ~ TAMUSIC

6116020bd075882955d8c9446d4eba02

Requested by violentwind.

Notes

永久旋律”, “towa senritsu”, “Eternal melody”.

Title: 永久旋律
Vocals: 小松菜 (Komatsuna)
Lyrics: 水川月依 (Tsukie Minagawa)
Arrangement: 琉姫アルナ (Aruna Ryuuki), TAM
Circle: TAMUSIC
Album: 東方弦奏歌-NuclearizE-
Event: M3-29
Original: 廃獄ララバイ | Lullaby of Deserted Hell | Touhou 11 Subterranean Animism | Stage 5 Theme

永久旋律

so 影が惑う 消える幻
廃獄(はいごく)の刻む調べを
さあ眠りたもう すべて暗闇
いつかは過ぎゆく

so kage ga madou kieru maboroshi
haigoku no kizamu shirabe wo
saa nemurita mou subete kurayami
itsuka wa sugiyuku

So, the figure feels lost. Illusions disappear
Leaving in this Deserted Hell a melody
Look, it was sleeping, in this whole darkness
And one day will go on

そう 欠けて照らす 宵の燈 (ともしび)
聴こえるは すべて満月
授かりし夢を いつか孕みて
静かに消えゆく

sou kakete terasu yoi no tomoshibi
kikoeru wa subete mangetsu
sazukarishi yume wo itsuka haramite
shizuka ni kieyuku

So, broken, the evening’s light shines
You can hear it in the full moon
One day, filled with gifts and dreams
You’ll quietly disappear

廃れそして彼方の夜(よ)に
誘う声寂しく
口ずさんだ言葉やがて
眠りにつき儚く
涙こぼれ堕ちてく先
やがてそれは枯れ果てた
そっと降りかかる 理を

sutare soshite kanata no yo ni
izanau koe sabishiku
kuchizasanda kotoba yagate
nemuri ni tsuki hakanaku
namida kobore ochiteku saki
yagate sore wa karehateta
sotto furikakaru kotowari wo

It died out and then, across the night
The lonely voice
Hummed words and finally
Fell into a transient sleep
The tears shed before finally
Completely dried up
Quietly befalling on truth

いつか崩れてゆく
いつか差し伸べられる手
いつか壊れてゆく
いつかわからない
ゆらり揺れて眠る
瞳閉じたその先に
言葉投げかけていた
ぼくは彷徨う旅人

itsuka kuzureteku
itsuka sashinoberareru te
itsuka kowareteyuku
itsuka wakaranai
yurari yurete nemuru
htomi tojita sono saki ni
kotoba nagekaketeita
boku wa samayou tabibito

One day, I will collapse
One day, I will stretch my hand
One day, I will be broken
One day, I won’t understand
Trembling, shaking, sleeping
I’ve closed my eyes since there
I threw words at you but
I’m just a wandering traveler

もう陰る光 宵の轟き
霧絶えずに明日の傷を
囀りし夢は いつも果てない
旋律(メロディー)を奏でた

mou kageru hikari yoi no todoroki
kiri taezu ni ashita no kizu wo
saezurishi yume wa itsumo hatenai
merodii wo kanadeta

The light is obscured by the evening
The fog won’t hide yesterday’s scars
Songs and dreams will never disappear
I’ve played that melody

廃れてゆく言葉いずれ
古をなぞるから
口ずさんだ問いはやがて
解を求めただよう
なにもかもが堕ちてく先
それはつまり交わされた
そっと施される 涙を

sutareteyuku kotoba izure
inishie wo nazoru kara
kuchizusanda toi way agate
kai wo motometa da you
nanimokamo ga ochiteku saki
sore wa tsumari kawasareta
sotto hodosareru namida wo

Words that have died out may
Trace the ancient time
The question I hummed in the end
Sought for an answer
Everything has fallen before
And that can’t be told
Falling down quietly, tears

いつも壊れてゆく
いつも差し出される腕
いつも終わりがない
いつもわからないと
指がすり抜けてく
歪むこの世界にみた
夢は儚い空
ぼくは彷徨って

itsumo kowareteyuku
itsumo sashidasareru ude
itsumo owari ga nai
itsumo wakaranai to
yubi ga surinuketeku
yugamu kono sekai ni mita
yume wa akanai sora
boku wa samayotte

Always, I’ve been broken
Always, I’ve held out my arm
Never, there has been an end
Never, I have understood
My fingers are slipping through
From this world I tried to grasp
Dreams are a transient sky
And I am wandering

ララバイが 響く彼方へ
La-La-byeは 届かなかった

rarabai ga hibiku kanata e
La-la-bye wa todokanakatta

A lullaby resounds over there
A La-la-bye that has never arrived

Advertisements

~ by Jaefine on December 17, 2014.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: