闇に濡れたCatastrophe ~ ARTERY VEIN

wp4-1920x1200

I’m pretty sure this song has already been translated, but I don’t particularly care. I simply had to translate it.

I’ve played “Corpse Party” some months ago and I liked it a lot. Actually, it’s probably one of my favorite horror games. For sure it doesn’t have those scary moments a, for example, Fatal Frame has, but the atmosphere created, how some characters have been developed –even if a lot are totally clichés-, the overall oppressing feeling and, especially, and ending which isn’t the –in my opinion- too abused “this happened, everything got fixed and thus everyone lived happy even after” made me love it.

As I was playing it, “闇に濡れたCatastrophe” started and well, I had chills. I’m not sure if the reason lies in the in the song itself –which I find beautiful- or in the lyrics, but a fact is that the part “Why are we living in such a cruel fate?” summarizes perfectly the essence of “Corpse Party”.

I’m currently playing –very slowly because of SMT- “Corpse Party: Book of Shadow” and well, I personally love the characters’ evolution. If there will be another insert song like this one during it, be sure I’ll translate it as well.

Notes

闇に濡れたCatastrophe”, “A Catastrophe drenched in darkness”, in romaji “yami ni nureta Catastrophe”. Have I already said I for most don’t like translate verbs used as adjectives as adjectives? Probably –surely- it’s just my style/way of seeing things, but a translation like “Dark soaked/drenched Catastrophe” sounds awful to me.

Title: 闇に濡れたCatastrophe
Vocals: ARTERY VEIN
Lyrics: 濱田智之 (Tomoyuki Hamada)
Composition: 濱田智之
Arrangement: 悠木真一 (Shinichi Yuuki)
Band: ARTERY VEIN
Album: コープスパーティー ブラッドカバー リピーティッドフィアー 「厄払い音楽盤」

闇に濡れたCatastrophe

凍りついた景色
舞い降りた僅かな希望さえ
閉ざされてゆくように 消える…

kooritsuita keshiki
maiorita wazuka na kibou sae
tozasareteyuku youni kieru…

This scenery, frozen
Alight upon my only hope that
As if shut away, disappears…

誰だって
いつか別れてしまう運命だと
その胸に刻み 生きてる
サヨナラの意味

daredatte
itsuka wakareteshimau unmei da to
sono mune ni kizami ikiteru
sayonara no imi

Everyone
One day will have to part, it’s fate
I’ll live with carved in my heart
What farewell means

I miss you 降り注ぐ雨に
I miss you 問いかけるけれども答えは
微かに 滲んでく笑顔が
帰らぬ 過ぎた未来
どうして こんなにも 残酷な
運命に 生きるの…

I miss you furisosogu ame ni
I miss you toikakeru keredomo kotae wa
kasuka nijindeku egao ga
kaeranu sugita mirai
doushite konnanimo zankoku na
sadame ni ikiru no…

I miss you, the rain is falling down
I miss you, I ask why, but the answer is
A little blurred, your smile
Will never come back
Tell me why do we have to live
In such a cruel fate…

闇夜に散る花びら 差し伸べた指先
移りゆく季節に忘れられる 痛み…

yamiyo ni chiru hanabira sashinobeta yubisaki
utsuriyuku kisetsu ni wasurerareru itami…

As flowers scatter in the night, I stretch my fingers
Seasons changed and I forgot this pain…

悲しみは 気づかないまま 生きて消え行くこと
ありふれたページめくればCatastrophe

kanashimi wa kidzukanai mama ikite kieyuku koto
arifureta peeji megureba Catastrophe

Since I don’t feel sad, I’ll keep living and fading away
When I turned the page, I saw a Catastrophe

もう一度 笑顔で見つめて
もう一度 抱きしめて欲しいと言わせて
もう一度… つぶやいた願いは
叶わぬ 濡れた言葉
あの夜 繰り返す 思い出に
別れを告げたね…

mouichido egao de mitsumete
mouichido dakishimete hoshii to iwasete
mouichido… tsubuyaita negai wa
kanawanu nureta kotoba
ano yoru kurikaesu omoide ni
wakare wo tsugeta ne…

Once more, let me see your smile
Once more, let me say “I want to hug you”
Once more… I muttered my hope but
My drenched words won’t come true
Repeating in my memories, the night
You told me farewell…

冷たく 降り注ぐ雨に
優しく 問いかけるけれども答えは
いつでも 帰らない現実
心が泣いていたね

tsumetaku furisosogu ame ni
yasashiku toikakeru keredomo kotae wa
itsudemo kaeranai genjitsu
kokoro ga naiteita ne

It’s so cold, the rain falling down
Gently, I ask why, but the answer is same
That reality won’t come back
My heart was crying

もう一度 笑顔で見つめて
もう一度 抱きしめて 欲しいと言わせて
I miss you… 囁いた祈りは
叶わぬ 心の声
どうして こんなにも 残酷な
運命に 生きるの…

mouichido egao de mitsumete
mouichido dakishimete hoshii to iwasete
I miss you… sasayaita inori wa
kanawanu kokoro no koe
doushite konnanimo zankoku na
sadame ni ikiru no…

Once more, let me see your smile
Once more, let me say “I want to hug you”
I miss you… I whispered my prayer
But my wish won’t come true
Tell me why do we have to live
In such cruel fate…

Advertisements

~ by Jaefine on January 19, 2015.

One Response to “闇に濡れたCatastrophe ~ ARTERY VEIN”

  1. Hi, Jaefine-san! Thank you very much for your translations! Can you translate for me one song? It’s song from the last album from UndeadCorporation – 火車の叫ぶ夜に . Thank you very much :3

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: