火車の叫ぶ夜に ~ UNDEAD CORPORATION

fca3d34e5dedfe63fb2632e5cfebc5eb

First C87 translations after more than two months; better late than never I guess. And pkk fits so much.
Alternative translation by Shion here.

Requested by Entrophy.

Notes

火車の叫ぶ夜に”, “kasha no sakebu yoru ni”, “When the Kasha screams at night”. Less liberaly, “The Kasha screams in the night”. For those who missed it, the Kasha is the mythical beast Orin is based off.

Title: 火車の叫ぶ夜に
Vocals: 天外冬黄 (Fuyuki Tenge)
Choir: みぃ (Mie)
Lyrics: パイン (Pine)
Arrangement: パインツリー (Pinetree)
Circle: GET IN THE RING, UNDEAD CORPORATION, Unlucky Morpheus
Album: 兵
Event: C87
Original: 廃獄ララバイ | Lullaby of Deserted Hell | Touhou 11 Subterranean Animism | Stage 5 Theme

火車の叫ぶ夜に

Don’t fear this adventure! Show me your brave heart!
Don’t fear this adventure! Show me your heart!

志を掲げて 今ここに誓おう
皆の者守るため剣を抜き 廃獄に潜みし獣をこの手に!

kokorozashi wo kakagete ima koko ni chikaou
minna no mono mamoru tame tsurugi wo nuki haigoku ni hisomishi kemono wo kono te ni!

I’ll carry your will, I swear it now and here
I’ll draw my sword to protect everybody from the beast lurking in the deserted hell!

全てが焼け落ちた彼の地で まだ見ぬお前に会うだろう
たとえ全てを失おうとも この屍だけはやれぬ
煤け落つる石壁よ 我が棺となれ!

subete ga yakeochita kanochi de mada minu omae ni au darou
tatoe subete wo ushinaou to mo kono shikabane dake wa yarenu
susuke otsuru ishikabe yo wa ga hitsugi to nare!

There, where it’s all burned down, I’ll meet you who I haven’t seen yet
Even if I’d lose everything, I won’t let you have my dead body
This stained cliff will be my casket!

Don’t fear this adventure! Show me your brave heart!
Don’t fear this adventure! Show me your heart!

勇気ひとつ共にして 地獄へと向かおう
朽ち果てた人骨も止められない 絶望の淵まで誘う黒き罠

yuuki hitotsu tomo ni shite jigoku e to mukaou
kuchihateta jinkotsu mo tomararenai zetsubou no fuchi made izanau kuroki wana

I’ll grab all my courage and head toward hell
Not even rotting human bones will stop me, as this dark trap invites me to the depths of despair

乱れ飛ぶ紅の中に お前の素顔を見るだろう
灼熱の業火に抱かれて 胸の奥底に溶けるは
懐かしき故郷の あの情景・・・

midaretobu kurenai no naka ni omae no sugao wo miru darou
shakunetsu no gouka ni dakarete mune no okusoku ni tokeru wa
natsukashiki furusato no ano joukei…

Into the crimson I’m flying in, I see your true face
As the hellfire’s scorching heat holds me, into the bottom of my heart melts
The sight of my nostalgic birthplace

乱れ飛ぶ紅の中に お前の素顔を見るだろう
たとえ全てを失おうとも この屍だけはやれぬ
煤け落つる石壁よ 我が棺よ
涙など見せないでおくれ 皆の者よ歌うがいい
この命尽きるとき あの子守唄を!

midaretobu kurenai no naka ni omae no sugao wo miru darou
tatoe subete wo ushinaou to mo kono shikabane dake wa yarenu
susuke otsuru ishikabe yo wa ga hitsugi yo
namida nado misenai de okure minna no mono yo utau ga ii
kono inochi tsukiru toki ano ano kumoriuta wo!

Into the crimson I’m flying in, I see your true face
Even if I’d lose everything, I won’t let you have my dead body
This stained cliff will be my casket!
Don’t make me see your tears, everybody you should sing
That lullaby, until when my life will run out!

Don’t fear this adventure! Show me your brave heart!
Don’t fear this adventure! Show me your heart!

Advertisements

~ by Jaefine on March 6, 2015.

One Response to “火車の叫ぶ夜に ~ UNDEAD CORPORATION”

  1. YAAAAAAAAAAAAAAAY. THANK YOU SO MUCH! I really like your translations. It’s the best for me :3

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: