回帰性と消失点 ~ Situation Report
As usual, scream parts’ might be wrong since I have no way to check the romaji. Hopefully words aren’t pronounced in alternative ways~
Requested by Alv
Notes
“回帰性と消失点”, “kaikisei to shoushitsuten”, “Homing instinct and vanishing point”
“手を離れた蝶は君 | The butterfly”; the meaning of this phrase might be more metaphoric than how I translated it (the “hand” might be the “cocoon” the butterfly leaves once ready), but this is just my interpretation. Thus, I used a more “concrete” meaning.
Title: 回帰性と消失点
Vocals: mokemoke
Arrangement: yaka
Circle: Situation Report
Album: There’s a Horizon Still Shining Bright
Event: C87
Original: アルティメットトゥルース | Ultimate Truth | Stage 6 Theme
回帰性と消失点
手を離れた蝶は君の元へ向かう
何度も、其処へ征こう命絶えて
それを忘れた
te wo hanareta chou wa kimi no moto e mukau
nandomo, soko e yukou inochi taete
sore wo wasureta
The butterfly left my hand and went towards you
Again and again, going there, and dying
It’s what I forgot
(手を払い跳ね除けた罪の数を数える
灯を翳した風上で頬を伝う水滴
記憶の底に沈めないと誓ったあの日から私は)
(te wo harai hanenoketa tsumi no kazu wo kazoeru
tomoshi wo kazashita kazakami de hoho wo tsutau suiteki
kioku no soko ni shizumenai to chikatta ano hi kara watashi wa)
(Counting the number of my sins brushed away from my hands
The drop of water falling down my cheek upwind dimmed the light
To not sink within my memories, that’s what I swore since that day)
(誰にも知られずに
いつもと同じ景色を見ている)
(darenimo shirarezu ni
itsumo to onaji keshiki wo miteiru)
(Nobody has realized
They always look at the same scenery)
彼処に誘う蝶の羽ばたき
万人の恐怖と消えたようで
asoko ni sasou chou no habataki
mannin no kyoufu to kieta you de
As I lure there a flapping butterfly
It’s like all their fears vanished
手を離れた蝶は君の元へ向かう
罪の数を数える事すらも
回帰性に導かれた存在をただただ呪う
消失点を遥か昔に見落とし
私はまだ
te wo hanareta chou wa kimi no moto e mukau
tsumi no kazu wo kazoeru koto sura mo
kaikisei ni michibikareta sonzai wo tadatada norou
shoushitsuten wo harukamukashi ni miotoshi
watashi wa mada
The butterfly left my hand and went towards you
Even if I count the number of my sins
Led back by my homing instinct, I curse my existence
I overlooked long ago my vanishing point
And yet, I
私はまだ呪う回帰性と消失点を
watashi wa mada norou kaikisei to shoushitsuten wo
And yet, I hate this homing instinct and vanishing point
(手を払い跳ね除けた罪の数を数える
灯を翳した風上で頬を伝う水滴
誰にも知られずに
いつもと同じ景色を見ている)
(te wo harai hanenoketa tsumi no kazu wo kazoeru
tomoshi wo kazashita kazakami de hoho wo tsutau suiteki
darenimo shirarezu ni
itsumo to onaji keshiki wo miteiru)
(Counting the number of my sins brushed away from my hands
The drop of water falling down my cheek upwind dimmed the light
Nobody has realized
They always look at the same scenery)