And thus, I’m back.
By the time you will read this post, I will be flying to Japan. I haven’t translated anything for more than a year, so be aware all the posts you will see from today to a few months after, are those I prepared back in 2014.
My translation queue is incredibly long right now, due to work I haven’t been able to do anything, but don’t expect anything translated anytime soon: first, I want to improve in Japanese, then, once I will be settled there, with a better knowledge of the language, I will start to translate again.
This said, I don’t have anything more to write here right now, so I will just bid you all a farewell. Stay tuned and see you soon!
Composition: Meis Clauson
Arrangement: Meis Clauson
微かな記憶さえ 偽りなのか 薄れて
shinjiteta keshiki mo sekiei ni nomarete
kasuka na kioku sae itsuwari nanoka usurete
The place I believed in has been swallowed up
My faint memories, were they all lies? Disappearing
yagate kuzureru toki wo 「tomete」 negatta kinou wa
And that the collapsed time would “stop”, I prayed yesterday
わずかな命に 枯れぬ花 埋める そっと…
wazukana inochi ni karenu hana umeru sotto…
A short lived, non-wilted flower is buried quietly…
kokoro yurasu genjitsu nouri kasumeru oto ga
kaze ni subete chigirare mabuta omoku sasatta
Reality shaking my heart. Sounds crossing my mind
All torn by the wind. My eyelids firmly shut
utagau koto dake shitta sabita te
oku made todokazu kieta
I doubt what I knew. A rusted hand
Can’t reach my heart, disappeared
motome tsudzukete mo nidoto fureru koto dekizu ni
jibun no iru basho wa 「dochiraka」 owaranai sekai
And I kept wishing. I won’t be able to feel anything again
My place where to be, “Where is it?”, a never-ending world