いとおしきものに、うつくしきものに ~ RD-Sounds

irodori-rd

Requested by ㅎㅅㅎ

Notes

“いとおしきものに、うつくしきものに”, “What’s precious, what’s beautiful”.

その命を | Gather”; here the word “life” is sung as “color”. Ditto for a few stanzas below, where in the phrase starting with “その命戻して” the word “life” is once again sung as “color”.

Title: いとおしきものに、うつくしきものに
Vocal: めらみぽっぷ (Meramipop)
Lyric: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕 (Diao ye Zong)
Album: 彩 -Irodori-
Event: 例大祭9 (Reitaisai 9)
Original: 今昔幻想郷 ~ Flower Land | Gensokyo, Past and Present ~ Flower Land | Touhou 9 Phantasmagoria of Flower View | Kazami Yuuka’s Theme

いとおしきものに、うつくしきものに

いとおしきものよ、うつくしきものよ。
咲け、散れ、舞え、かくして、また、強く、凜と。

itooshiki mono yo, utsukushiki mono yo.
sake, chire, mae, kakushite, mata tsuyoku, rin to.

What’s precious, what’s beautiful.
Bloom, scatter, dance, and thus, still, strong, frigid.

円なる月が、欠かされたとしても
めぐりあわせた、その叢雲の小粋なはからいとしましょう。

madokanaru tsuki ga, kakasareta toshitemo
meguriawaseta, sono kumo no koiki na hakarai to shimashou.

Even if the rounded moon would be missed
We could meet by chance, just like these stylish gathering clouds.

咲き誇る花が、飛ばされたとしても
風の行く先に思いを馳せて、その旅の無事を祈りましょう。

sakihokoru hana ga, tobasareta toshitemo
kaze no yukusaki ni omoi wo hasete, soo tabi no fuji wo inorimashou.

Even if the flowers in full bloom would be flew away
We could think about the wind’s destination, praying they would have a safe trip.

変わる季節ごとに、趣を変え、
その命を集めて、彩と為す。

kawaru kisetsu goto ni, omomuki wo kae
sono iro wo atsumete, irodori wo nasu

As seasons change, so does their appearance,
Gather these lives, change their color

さぁ、誰の手も借りることさえなく、
大地を、咲かせ。

saa, dare no te mo kariru koto sae naku,
daichi wo, sakase.

Now, even without the help of anybody,
I will make the earth bloom.

地を満たせ、大輪の花
人の及ばぬところ、あるがまま咲き誇る。

chi wo mitase, tairin no hana
hito no oyobanu tokoro, aru ga mama sakihokoru.

Fill the ground, large flowers
In a place where no human lives, you are in full bloom.

―そんな世界こそが、どこまでも美しい。

-sonna sekai koso ga, dokomademo utsukushii.

-Of course such world is of utmost beauty.

命の限り
悠か永久に失われぬ華の色をして、
永遠を為す。

inochi no kagiri
haruka towa ni ushinawarenu hana no iro wo shite,
eien wo nasu.

With my whole life
Far away, forever, I will paint the flowers’ color I haven’t part with
For the eternity.

わたしは見守るばかり。

watashi ha mimamoru bakari.

I will merely watch over you.

生まれ出でたものが、枯れ朽ち行く様も
一つの環を為す中になくてはならないもので。

umare ideta mono ga, karekuchi yuku sama mo
itotsu no wa wo nasu naka ni nakute wa naranai mono de.

What came to life, will eventually wither
Within the single circle you formed, there must be something.

同じように見えて、同じものは二度と
めぐりあわせることなどないまま、その姿、栄華の万華鏡。

onaji youni miete, onaji mono wa nidoto
meguri awaseru koto nado nai mama, sono sugata, eiga no mangekyou.

Though they may seem the same, the same thing
Won’t appear ever again; that shape, is a majestic kaleidoscope.

終わる季節ごとに、また新らしく、
その命戻して、彩を生む。

owaru kisetsu goto ni, mata atarashiku,
sono iro wo modoshite, irodori wo umu.

As seasons end, starting over again,
I give back these lives, giving birth to colors.

いざ、誰の手も借りることさえなく、
空へと、還せ。

iza, dare no te mo kariru koto sae naku,
sora e to, kaese.

Now, even without the help of anybody,
Go back, to the sky.

天に舞え、大輪の花
人の及ばぬところ、全て今還り逝く。

ten ni mie, tairin no hana
hito no oyobanu tokoro, subete ima kaeri yuku.

Dance in heaven, large flowers
In a place where no human lives, everything is now going back.

―そんな世界こそが、どこまでも愛しい。

-sonna sekai koso ga, dokomademo itoshii.

-Of course such world is utmost beloved.

儚きものに
悠か永久に失われぬ華の色を添え、
永遠と呼ぶ。

hakanaki mono ni
haruka towa ni ushiwarenu hana no iro wo soe,
eien to yobu.

In what’s transient
Far away, forever, I will meet the flowers’ color I haven’t part with
Calling for eternity.

わたしは見守るばかり。

watashi wa mimamoru bakari.

I will merely watch over you.

…誰よりも傍に、朋として。
その権化にして表象たる、私として。

…dare yori mo soba ni, tomo toshite.
sono gonge ni shite hyoushou taru, watashi toshite.

…closer than anybody else, I’m your friend.
I will be that avatar, that representation, as myself.

―かつて、いとおしきものに、生まれ出で、
そしてうつくしきものの、夢を見た。

-katsute, itooshiki mono ni, umare ide,
soshite utsukushiki mono no, yume wo mita.

-Once, what’s precious, came to life,
Then they saw what’s beautiful, within a dream.

咲き誇れ、大輪の花
何も欠けることなく、競われることもなく
どんな弾幕よりも輝きを放てよ。

sakihokore, tairin no hana
nanimo kakeru koto naku, kisowareru koto mo naku
donna danmaku yori mo kagayaki wo hanate yo.

Be in full bloom, large flowers
You don’t miss anything, and nothing can rival you
You emit a light brighter than any danmaku.

ああ、凜として
悠か永久に失われぬ華の色を魅せ、
永遠とする。

aa, rin toshite
haruka towa ni ushiwaranu hana no iro wo bakase,
eien to suru.

Ah, so frigid
Far away, forever, I will bewitch the flowers’ color I haven’t part with
For the eternity.

わたしは見守るばかり。

watashi wa mimamoru bakari.

I will merely watch over you.

咲け、散れ、舞え、
かくして、長きこの旅路の行き着く果てに。
また、強く、凜と。

sake, chire, mae,
kakushite, nagaki kono tabiji no ikitsuku hate ni.
mata, tsuyoku, rin to.

Bloom, scatter, dance,
And thus, this long journey has now come to its end.
Still, strong, frigid.

わたしは見守るばかり。

watashi wa mimamoru bakari.

I will merely watch over you.

Advertisements

~ by Jaefine on October 2, 2016.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: