Title: Keep Changing
Vocals: yuiko
Composition: Meis Clauson
Arrangement: Meis Clauson
Circle: Primary
Event: M3-40
Album: liberator
Keep Changing
安全策ばかりなんて
そんなん勿体ない話
傷つけあって足掻いて生きていけ!
anzensaku bakari nante
sonnan mottainai hanashi
kidzutsukeatte agaite ikiteike!
Talking only about safe plans
Is a waste of time
Get hurt, struggle, get out and live!
難しいなんて当然の事だって
いつだって僕は覚悟していたはずだ
振り返らない 道はもうないから
崖っぷちなら進める気がしたんだ
muzukashii nante touzen no koto datte
itsudatte boku wa kakugo shiteita hazu da
furikaeranai michi wa mou nai kara
gakepucchi nara susumeru ki gashitanda
Of course, it’s something difficult
But I thought I was ready for this
I won’t look back, there’s no path anymore
I felt like I could go on even over a cliff
誰も知らないだろう 星空の下で
誓った思い 涙も
daremo shiranai darou hoshizora no shita de
chigatta omoinamida mo
Nobody knows the feelings that have been vowed
Under the starry sky, nor the tears cried
最大ボリューム出して
全身でぶつかるんだ
すべてはきっと繋がってるから
何回だって出来るさ
“自分”である限り
声を嗄らして叫び続けてさ
その一歩の意味を問い続けるんだ
saidai boryuumu dashite
zenshin de butsukarunda
subete wa kitto tsunagatteru kara
nankai datte dekiru sa
“jibun” de aru kagiri
koe wo krashite sakebitsudzukete sa
sono ippo no imi wo toitsudzukerunda
Turn up the volume to the maximum
And bump into others with all your body
’cause I’m sure everything is connected
Even if it’ll take many tries, you can do it
It’s something only “you” have
My voice is hoarse, but I continue to shout
Keep asking the meaning of that one step
すれ違うたびに胸が苦しくなる
そんな事だって予測していたはずだ
強くあるための自分との約束
どんな時だって忘れたりしないさ
surechigau tabi ni kune ga kurushiku naru
sonna koto datte yosou shiteita hazu da
tsuyoku aru tame no jibun to no yakusoku
donna toki datte wasuretari shinai sa
Every time you pass by, my heart aches
I thought I had predicted even such feeling
I will never forget the promise
I made to myself to be strong
背中を押されて放り込まれた世界
それも悪くないだろう?
senaka wo osarete hourikomareta sekai
soremo warukunai darou?
The world you’ve been pushed in
It’s not too bad, isn’t it?
最大ボリュームなんて
全然足りないくらいで
この声はまだ届いてないんだろう?
もっと本当の気持ち
大事にしなくちゃ
泣いた事さえ無駄にしてしまう
信じたいと 願い続けたんだ
saidai boryuumu nante
zenzen tarinai kurai de
kono koe wa mada todoitenaindarou?
motto hontou no kimochi
daiji ni shinakucha
naita koto sae muda ni shiteshimau
shinjitai to negai tsudzuketanda
The maximum volume
Is not even close to being enough, ‘cause
This voice hasn’t reached you yet, no?
You have to take more care about
Your true feelings
Or even your tears will be for nothing
I want to believe it’s what I’ve kept praying for
誰にも知られず
朽ちてくくらいなら
やりたいようにやればいい
darenimo shirarezu
kuchiteku kurai nara
yaritai you ni yareba ii
If it feels like you could die
Without anybody noticing it
Then you should just live in your own way
どんな道のりだって
確かにあったんだ
この足がまだ覚えているから
donna michinori datte
tashika ni attanda
kono ashi wa mada oboeteiru kara
Whichever journey I made
I’m sure I did it
Because my feet still remember it
ゼロから始まって
どれくらい歩いた?
そっなことはもう
どうだっていいくらいだ
確かにある”今”と”これから”
zero kara hajimatte
dore kurai aruita?
sonna koto wa mou
doudatte iikurai da
tashika ni aru “ima” to “korekara”
Start from zero
How far have you walked?
It’s not even worth to
Worry about such thing
I know there are only “now” and “from now on”
最大ボリューム出して
全身でぶつかるんだ
すべてはきっと繋がってるから
何回だって出来るさ
“自分”である限り
声を嗄らして叫び続けてさ
その一歩の意味を問い続けるんだ
saidai boryuumu dashite
zenshin de butsukarunda
subete wa kitto tsunagatteru kara
nankai datte dekiru sa
“jibun” de aru kagiri
koe wo krashite sakebitsudzukete sa
sono ippo no imi wo toitsudzukerunda
Turn up the volume to the maximum
And bump into others with all your body
’cause I’m sure everything is connected
Even if it’ll take many tries, you can do it
It’s something only “you” have
My voice is hoarse, but I continue to shout
Keep asking the meaning of that one step
最大ボリュームなんて
全然足りないくらいに Ah!!
saidai boryuumu nante
zenzen tarinai kurau ni Ah!!
The maximum volume
Is not even close to being enough Ah!!
Hello. Thank you for your translation.
—-
> 安全策ばかりなんて
The lyrics sheet says 「ばっかり」, not 「ばかり」. The meaning remains the same.
—-
> 振り返らない 道はもうないから
> 崖っぷちなら進める気がしたんだ
> I won’t look back, there’s no path anymore
> I felt like I could go on even over a cliff
I translate 2nd line to “I felt like I could advance with my back to the wall”.
I assume the situation is 背水の陣.
—-
> 確かにある”今”と”これから”
According to the lyrics sheet, there is 「!」 at the end of this line.
Thank you for pointing out the errors!
As for the phrase you pointed out, the tl would be more like “I can overcome anything” rather than “I can advance with my back to the wall”. Anyway, I guess in English the idiom “being on the edge of a cliff” doesn’t have that meaning :’D
I will do some researches and then edit it!