Mirror of Paranoia

–Struggling for neverending “perfection”.
 
  • Home
  • About
  • Contacts & FAQ
  • Requests
  • Archives
  • Gore Screaming Show

断章を紡ぐ序曲 ~ Imperial Circus Dead Decadence

• January 5, 2019 • 6 Comments

Posted in English Translation, Lyrics
Tags: 狂おしく咲いた凄惨な骸は奏で、愛おしく裂いた少女は聖餐の詞を謳う, English, English Translation, ICDD, Imperial Circus Dead Decadence, Kylie, M3-28, Original, Rib:y(uhki), Translation


邪神の婚礼、儀は愛と知る。~ Imperial Circus Dead Decadence

• December 22, 2018 • 2 Comments

Posted in English Translation, Lyrics
Tags: 狂おしく咲いた凄惨な骸は奏で、愛おしく裂いた少女は聖餐の詞を謳う, English, English Translation, ICDD, Imperial Circus Dead Decadence, Inuboe, Kylie, M3-28, Original, Rib:y(uhki), Translation


劇愛の呼声が溺哀の叫声を喰らう ~ Imperial Circus Dead Decadence

• June 7, 2015 • 5 Comments

Posted in English Translation, Lyrics
Tags: Barrage Am Ring 2 Original Side, 狂おしく咲いた凄惨な骸は奏で、愛おしく裂いた少女は聖餐の詞を謳う, Hull, ICDD, Imperial Circus Dead Decadence, KIMIKO, Kylie, M3-28, Rib:y(uhki)


謳 ~ Imperial Circus Dead Decadence

• March 18, 2012 • 13 Comments

Posted in English Translation, Lyrics
Tags: Anyo, 狂おしく咲いた凄惨な骸は奏で、愛おしく裂いた少女は聖餐の詞を謳う, Hellnear, Hull, Imperial Circus Dead Decadence, KIM, KIMIKO, Kylie, M3-28, Original, PEATH2, Reino, Rib:y(uhki), TOME


Recent Posts

  • GLORIOUS DAYS ~ Primary
  • BLACK SHOUT ~ Roselia
  • Lost Sorrow ~ Primary
  • Keep Changing ~ Primary
  • FIRE BIRD ~ Roselia

Blogroll

  • Foreground Noises
  • Kafka Fuura's Translation Blog
  • the Scent of Ashes
  • Tiramisu Cowboy – BUTAOTOME Fan Site

Follow Me

  • Discord Server
  • Facebook Page
  • Twitter Account

Categories

  • English Translation
  • Gore Screaming Show
  • Lyrics
  • Primary
  • Roselia
  • Talks, News and Updates

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Copyright © Jaefine, 2019

Unauthorized use and/or duplication of all the translations and written material for any kind of commercial purpose, direct or indirect, without express and written permission from the author is strictly prohibited. All the translations and written material may be used for non-commercial purpose by giving credits to the author and a link back to this blog. All the original lyrics and illustrations are copyright by their respective authors.

  • Warning!

Any translation done before the second half of 2016, unless revised, is most likely bad. The reason of this is written in my “about” page, if you’re interested. If you want a revision on a specific (old) translation, just let me know with a comment or a message~

 

Blog at WordPress.com.

Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy