廻りゆく時間 ~ The Root of Heads

“廻りゆく時間”, “meguriyuku jikan”, “And time repeats”. Literally, “The repeated time”, but I believe in the other way it conveys better the meaning of the title. Vocals: 真理絵 (Marie) Lyrics: yuiko Composition: Meis Clauson Arrangement: Meis Clauson Album: DastinIa Circle: The Root of Heads Event: M3-28 廻りゆく時間 いくつもの哀しみと憎しみをまだ それぞれの運命だと 眺めてた日を ikutsumo no kanashimi to nikushimi wo mada … More 廻りゆく時間 ~ The Root of Heads

月ノ詩 ~ The Root of Heads

“月ノ詩”, “tsuki no uta”, “Poem of the moon”. Title: 月ノ詩 Vocals: yuiko Lyrics: yuiko Composition: Meis Clauson Arrangement: Meis Clauson Album: DastinIa Circle: The Root of Heads Event: M3-28 月ノ詩 月よ 哀しき 光放ちて 時は満ち足り 今宵さざめく tsuki yo kanashiki hikari hanachite toki wa michitari koyoi sazameku Moon, thou light is bitterly shining The time hath come. Tonight will be … More 月ノ詩 ~ The Root of Heads

Unbreakable ~ The Root of Heads

「運命さえ変える、己が手で―――」 「Change fate, with your own hands―――」 Debatable whether it should be translated in this way or as “I will change even fate, with my own hands”. I think the one above is more “eerie”, but still, that’s just my opinion. Recently –well, by the time this post will come out, it’ll be a lot- … More Unbreakable ~ The Root of Heads

咎める翳 ~ The Root of Heads

“It is always sad when someone passes away, even if you knew it would have happened someday. May you rest in peace.” Notes “咎める翳”, “togameru kage”, “Who to blame”, even if the literal translation would be “Blamed shadows”. There’s not really a good way to translate this title. Simply think about “scapegoats”, or anything similar, … More 咎める翳 ~ The Root of Heads